Чем вы tradutor Turco
17,637 parallel translation
Я не понимаю, о чем вы. Прошу, прекратите. Эй.
- Ne olduğunu bilmiyorum.
Чем вы меня напоили?
- Ne içirdiniz lan bana?
Прежде чем вы продолжите, хочу сказать, как сильно мне жаль.
Majesteleri bir şey demeden önce ne kadar üzgün olduğumu belirtmek isterim.
- Чем вы рисуете?
- Ne kullanıyorsun?
В конце концов, я знаю это лицо гораздо лучше, чем вы.
Sonuçta bu yüzü sizden daha iyi tanıyorum.
О чем вы говорите?
Bunu yapamazsın.
Да о чем вы?
Ne olmuş?
О чем вы?
Neyden bahsediyorsun?
а чем вы занимаетесь?
Peki ne iş yapıyorsun?
- О чем вы?
- Neyden bahsediyorsun?
Не понимаю, о чем вы.
- Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Уилл, хватайтесь за венчик. Я вернусь прежде, чем вы дойдёте до глазури.
Süsleme kısmına geçmeden dönmüş olurum.
Теперь я предлагаю вам удалиться, прежде чем вы поставите себя в неловкое положение.
Utanç verici şeyler yapmadan ayrılmanızı öneriyorum.
О чем вы говорите?
Ne diyorsunuz ya?
А чем вы тут внизу занимаетесь?
Siz burada ne yapıyorsunuz?
Чем вы сегодня занимались?
Bugün ne yaptınız?
А чем вы занимаетесь?
Ne işle meşgulsün?
Прежде, чем вы это сделаете, дайте мне ещё один шанс извиниться перед Эмили.
Bırakmadan önce Emily'den özür dilemem için bir fırsat daha tanıyın.
Когда вы заставили своего мужа притвориться пациентом, чтобы добраться до меня, о чем вы вообще думали?
Bana ulaşabilmek için kocanı hasta gibi gösterttiğin zaman içinden ne geçiyordu?
Если он нечист на руку, то это может помочь мне пробить брешь в обвинении братьев Маркесов в перевозке наркотиков. И все, чем вы можете поделиться о Borns Tech.
Suçlu olduğu anlaşılırsa Marquez kardeşlerin davalarında biraz destek de fena olmaz, bir de Borns Tech hakkında ne verebilirseniz.
Если лорд Бентон узнает, что Вы зашли пропустить стаканчик на обратном пути, у Вас будут проблемы посерьёзнее, чем царапина на голове.
Benton içki için durduğunu duyarsa, kafanda bir yaradan daha fazlası olur.
Так что или вы были куда ближе к этому взрыву, чем сказали МЧС, или весь ваш рассказ - сплошная выдумка.
Yani bunu OSHO'ya söylemeniz için patlamının dibinde olmanız gerekir. ya da olanlar hakkında yalan söylüyorsunuz.
Вы сказали страховой компании, что судно не затонуло, что волна тут ни при чем. Нет, но...
Yani siz sigorta şirketine teknenin batmadığını ve dalganın patlamayla olmadığını söylediniz.
О чём вы говорили?
Neyle ilgili konuştu?
Вы знаете ее лучше, чем я, лучше, чем любой из нас.
Onu benden daha iyi biliyorsunuz. Hepimizden daha iyi.
О чем это вы?
Neden bahsediyorsun?
Вы о чем?
Duygularımı itiraf etmiyordum.
Вы о чем?
Ne demek istiyorsun?
Вы утверждаете, что чем больше колледж берет на себя государственных обязанностей, тем больше он может рассматриваться, как часть государственных институтов.
Yani okul ; hükümetin sorumluluklarını ne kadar çok alırsa o kadar da hükümete bağlı bir kolu olacağını söylüyorsunuz.
Если бы вы заглянули в годовой отчёт секретаря суда, то увидели бы, что они устанавливают залог в среднем на 10 % выше, чем я.
Mahkeme katibinin yıllık raporunu incelerseniz benim belirlediğim kefalet ücretinin ortalama olarak % 10 daha fazla belirlediklerini görürsünüz.
Вы знали, что они устанавливают залог в среднем на 10 % выше, чем я? - Ваша честь, это были совершенно разные дела.
Benim belirlediğim kefalet ücretinin ortalama % 10 daha fazla belirlediklerini biliyor muydunuz?
Вы о чем?
- Nasıl yani?
Когда вы вчера ушли, она всё спрашивала и хотела чем-то помочь, так что Нэнси и я...
Bir şeyler olduğunun farkında.
Я не против, если она будет издаваться, так что о чем бы вы ни договорились с издателем, можешь дать задний ход.
Basılması benim için sorun olmayacak. Yayıncına her ne yapmasını söylediysen onu durdurabilirsin.
Вы предоставите мне доказательства, которые будут существеннее, чем этот никчемный иск, или я отклоню дело в целом.
Bu sikindirik tazminat talebini arttıracak bir kanıtla bana gelirsin yok gelemezsen davanı komple esastan reddederim.
Могу я спросить у вас кое о чем? Если у вас на приеме человек говорит о самоубийстве, вы сделаете об этом пометку в его карточке?
Bir şey soracaktım, muayene ettiğin esnada adamın biri intihardan falan bahsetse raporunda bundan bahseder misin?
Чем, черт возьми, вы кормите этого парня?
Bu adamı neyle besliyorsunuz siz yahu?
Не могли бы вы сказать, чем она занималась здесь?
- Burada ne iş yaptığını söyleyebilir misiniz?
Я не знаю, о чём вы.
Neden bahsediyorsunuz bilmiyorum.
Я без понятия, о чём вы говорите.
Neden bahsettiğiniz hakkında hiçbir fikrim yok.
А чем бы вы хотели заняться вместо этого?
Yaptıklarınız yerine ne yapmayı dilersiniz?
Знаете что, я буду считать до пяти, и если вы повесите трубку раньше, чем я закончу, я буду считать, что это правда.
Beşten geriye doğru sayacağım. Sıfıra gelmeden telefonu kapatırsanız doğruluğunu kabul edeceğim.
– Чем я могу вам помочь? Это правда, что вы Серпико в вашем отделе?
Merkezdeki en ahlaklı polis olduğunuz doğru mu?
Вы о чём?
Ne demek istiyorsun?
О чём вы?
Ne demek istiyorsunuz?
Хорошо, тогда Вы знаете ее лучше чем я.
Onu benden iyi tanıyorsunuz yani.
Да вы вообще о чём?
- Siz neden söz ediyorsunuz?
Лейтенант, я думаю, вы забрали несколько фотографий из дела, прежде, чем дать его мне
Komiserim, bana vermeden önce cinayet dosyasındaki bazı fotoğrafları aldınız sanırım.
А что? Вы чем собираетесь заниматься, ребята?
Neden, napıyorsunuz?
А что вы имеете в виду под чем-то "цепляющим"?
Peki "Hook" demekle neyi kast ediyorsunuz?
Убийство? О чём вы?
- Cinayet mi?