Чем угодно tradutor Turco
806 parallel translation
- О чем угодно.
- Tabii ki.
Я бы вел репортажи с церковных собраний, писал некрологи, занимался бы версткой - всем, чем угодно.
- Kilise toplantıları, ölüm ilânları klişecilik, ne olursa yaparım.
Спрашивайте меня о чем угодно.
İstediğiniz her şeyi sorun.
Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.
Eğer insanlar yeterince istiyorsa... ve ödeyecek paraya da sahipse her şeyi bulabilirdik.
Я полагаю, что можно заниматься чем угодно... лишь бы это нравилось... если в дело вкладываешь душу и любовь.
Yaşamak için birşeyler yazmak gerekiyor ama bu kadarı da fazla.
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов, о воде пруда.
Gelişigüzel konuşurduk... heykel isimlerinden, çalıların şekillerinden... süs havuzlarından.
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов, о воде пруда, о цвете небес.
Gelişigüzel konuşurduk heykel isimlerinden,.. çalıların şekillerinden, süs havuzlarından,.. göğün renginden.
Да о чем угодно.
Ne olursa.
Ручаюсь всем, чем угодно.
Bahsine girerim.
Теперь они занимаются чем угодно.
Şimdi her türü var.
Я могу заняться чем угодно.
Uzun zaman önce. Kasada dururum, tahta işaretlerim ne isterseniz.
О чем угодно.
Ne istersen.
Мои милые. Итак, девочки, вы можете поговорить десять минут о чем угодно.
10 dakikalığına konuşabilirsiniz.
Я всегда полагал, что ты можешь справиться с чем угодно.
Herşeye kulp taktığını düşünüyordum.
Меня можно убедить в чем угодно.
Beni her konuda ikna etmek mümkün.
Я хочу чтобы ты знал, если я чем-то могу помочь, всем чем угодно.
Eğer yapmamı istediğin bir şey varsa, her ne olursa, lütfen bana söyle.
Если наладим общение, сможем спросить о чем угодно.
İletişim kurabilirsek bize her şeyin yanıtını verebilir.
И когда мы расстраиваемся что не контролируем свои эмоции, потому что мы в действительности не знаем то, что затрагивает наши эмоции, мы вымещаем это на других, мы вымещаем это на чем угодно еще, что может оказаться рядом, или действуем как катализатор для нашей же ненависти.
Duygularımızı etkileyen şeylerin gerçekte neler olduklarını bilmediğimizden duygularımızı kontrol edemiyor ve bu yüzden kötü hissediyoruz Sonra da sinirimizi başkalarından, bize bu gerçeği gösterebilecek başka şeylerden çıkartıyoruz
Они справятся с чем угодно.
Başa çıkamayacakları şey yoktur.
Если у тебя есть опыт,... если ты - лучший в чем-нибудь, да в чем угодно,... это может сделать тебя богатым.
Eğer mükemmel olduğunuz bir alan varsa... eğer bir şeyde, herhangi bir şeyde en iyisiyseniz... o zaman zengin olmak planlanabilir.
Чтобы вы подписывались под чем угодно, доставляя удовольствие своим врагам и мне, в том числе!
Düşmanlarını mutlu etmek için her şeyi kabul ettin. Beni mutlu etmek için.
За чем угодно...
- Ne alacaksın? - Ne olursa fark etmez.
Я буду повиноваться вам в чем угодно.
Her şeyde olduğu gibi bu konuda da size itaat edeceğim.
Может быть вызвано чем угодно.
Herhangi bir şeyden olabilir.
Что? Можешь спрашивать меня о чем угодно, Маса. Чего ты хотел узнать?
Bana istediğin her şeyi sorabilirsin.
Эти данные могут быть чем угодно.
Bu bilgiler herhangi birşey olabilir.
Поговорим о чем угодно.
Hiçbirşey hakkında da konuşabiliriz.
- О чем угодно.
- Bilmiyorum. Ne istersen.
Не волнуйтесь, я знаю одно, Эйс справится с чем угодно.
Merak etme. Ace'in üstesinden gelemediği bir sorun yoktur.
А вместе мы справимся с чем угодно.
Birlikte herşeyin üstesinden geliriz.
И если она могла лгать об этом, могла солгать о чем угодно.
Bu konuda yalan söyleyebiliyorsa her konuda söyleyebilir.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
Kulağa çok aptalca geleceğini biliyorum..... ama bana öyle geliyor ki kendi çamaşırlarımı yıkayabilirsem yapamayacağım hiçbir şey kalmaz.
- О чем угодно.
- Ne olursa.
После того, что вы с ним сделали, он бы сознался в чем угодно.
Yapacağınızı yaptıktan sonra her şeyi itiraf edebilirdi.
Прежде, чем решиться на это, я бы сделался двоеженцем, мошенником, грабителем, да кем угодно.
Bunu denemeden önce, çok eşliliği sahteciliği, hırsızlığı falan denerdim herhalde.
- О чём угодно хорошем?
- Mutlu, küçük bir düşünce mi? - Mutlu, küçük bir düşünce mi?
Подумайте о чём-нибудь хорошем, о чём угодно хорошем.
Çok güzel bir niyet tut Gönlün neyi isterse
- Настаивай на чём угодно
İstediğin kadar ısrar et.
"Поверить я способен во что угодно, и тем охотнее, чем оно невероятнее"
"Her şeye inanabilirim, olağanüstü olmak koşuluyla."
С этим возмутительно надоедливым ребенком, Чем с кем угодно в Париже.
Bu ahlaksız yumurcakla Paris'teki herkesten daha çok eğleniyorum.
Ты можешь спрашивать меня о чём угодно.
Her şeyi sorabilirsin.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Akşam yemeği için bir şeyimiz yok.
Пусть следователь обвинит её в даче ложных показаний... или в чём угодно.
Eğer kızı yalancı tanıklıkla ya da başka bir şeyle suçlarsak...
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы.
Ya da kendinizi yapayalnız bulma korkusu.
- О чём угодно, малыш.
- Ne istersen tatlım.
Да что угодно лучше, чем сидеть здесь... и ждать, пока нас схватят.
Her şey buraya gelip bizi yakalamalarını beklemekten iyidir.
Если бы у нас было, на чем сидеть, мы могли бы втроем полететь куда угодно.
Oturacak bir şey olsa, üçümüz bu şeyle uçabiliriz.
О чём? О чём угодно.
Ne hakkında?
О том, о чём ты думаешь, о чём угодно - понимаешь.
Ne olursa. Düşündüğün bir şey, bildiğin bir şey.
Я лично верю в то, что шутить можно о чём угодно!
Her konuda şaka yapabileceğinize inanıyorum.
Спроси о чём угодно.
Herşeyi sorabilirsin.
угодно 275
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем удовольствия 27
чем у них 22