Чем что tradutor Turco
26,464 parallel translation
- ( дирк ) Вот что скажу, я начинаю думать, что ты в этом деле более важная фигура, чем сам осознаёшь.
Sen öyle diyorsan... Bu vaka için fark ettiğinden daha önemlisin bence.
Безумнее, чем собака, что-то другое.
Köpekten daha çılgınca, başka bir şey.
Да, я хочу спросить его кое о чём, потому что кое-что произошло.
Ona bazı şeyleri sormam lazım. Çünkü bazı şeyler oldu.
Прежде чем уйти, я должна знать, что ты в безопасности.
Gitmeden evvel güvende olduğundan emin olmam gerek.
Но... когда Аманда действительно заболела, а я просто притворялся... я понял, что деньги нужны ей больше, чем мне и сказал, что поправился.
Benim rol yaptığım hastalığa Amanda gerçekten yakalanınca onun benden daha fazla paraya ihtiyacı olduğunu fark ettim böylece iyileştiğimi söyledim.
Иногда такое случается, но крайне редко, так что вам не о чем волноваться.
Arada sırada olan nadir bir şey. Yani endişe edeceğin bir şey yok.
- что я еще и ненормальная. - Нет, просто время странное, и в каждой теории не меньше смысла, чем в любой другой.
- Hayır, işler öyle garipleşti ki her açıklama doğru gibi görünüyor.
Мне жаль видеть, что мой уважаемый коллега испытывает больше уважения к правде, чем к жизням панд.
Sayın meslektaşımın panda hayatı yerine doğrular tercih ettiğini gördüğünüz için üzgünüm.
Прежде, чем я продолжу, я должен знать, что вы все поняли.
Başlamadan önce, anladığınıza dair onay duymalıyım.
- Да. Всё что нам нужно сделать - найти переопределяющее предсказание, нечто большее, чем смерть Хранителя, иначе Полковник Бейрд умрёт в короткие сроки.
Yapmamız gereken şey daha kapsamlı, bir Koruyucu'nun ölümünden daha büyük bir kehanet bulmak.
Что-то должно случиться прежде чем я смогу открыть её.
Bunu açmadan önce başıma bir şey gelmesi gerek.
Так найди что-нибудь, чем можно нас освободить.
Bak, sadece kesecek birşey bul.
♪ ♪ что случилось с мальчиком о чем он только мог пожелать.
Çeviren : tommyangelo İyi seyirler. San Gennaro Festivali. Burada her çocuk berber koltuğunda bir yakınının öldürüldüğünü görmüştür.
Парни, парни, парни. Я тут болтал с Лиамом, он этого не говорил, но я больше чем уверен, что он убил Бен Ладена.
Çocuklar, az önce Liam'la konuşuyordum tam olarak söylemedi ama büyük ihtimalle Usame bin Ladin'i o öldürdü.
- Профессор Ле Галль, скажите, что вы видите, в чем здесь проблема.
Profesör Le Gall, lütfen bana... Burada bir problem gördüğünüzü söyleyin.
- Вы спрашиваете, считаю ли я, что секс у этих ребят лучше, чем у нас с вами?
Bana soduğun şey, aşşağıdaki genç çocukların senden yada benden... daha iyi seks yaptıklarını düşündüğüm mü?
- Что? О чем она?
Sen neyden bahsediyorsun?
- Проблема в том, что тебя больше волнуют твои нужды, чем нужды ребенка.
Problem çocuğunun ihtiyaçlarını, kendi ihtiyaçlarının önüne koymayı beceremiyor görünmen.
Но вместе с этим я сделал кое-что... с чем не могу дальше жить.
Ama bu süreçte, pişman olduğum bir şey yaptım.
- Потому что это продолжение, а в продолжении всегда вовлечено больше, чем в оригинал.
- Çünkü bu bir devam hikayesi. Her zaman orjinalinden daha fazlası olur içinde.
- Проблема в том, что тебя больше волнуют твои нужды, чем нужды ребенка.
Sorun şu ki, çocuğunun ihtiyaçlarını kendi ihtiyaçlarından üstün görüyorsun.
Если сделаешь еще что-то, о чем я не просила, я убью ее.
Eğer bir polis duyar veya görürsem, o ölür.
Однажды, была маленькая девочка, которая мечтала быть настоящим журналистом, но оказалось, что у нее нет таланта, и недостаточно красива для тв, так что она оказалась в третьесортной газете у которой больше рекламы шлюх, чем реальных новостей.
Bir zamanlar, gerçek bir gazeteci olmanın hayalini kuran küçük bir kız varmış. Ama, spiker olmak için yeterince yetenekli ve güzel olmadığı için gerçek haberler yerine, ucuz fahişe reklamları veren kötü bir kanalda sıkışıp kalmış.
Мы будем ждать десерт, прежде, чем вы расскажете мне, что происходит здесь?
Burada ne yaptığımızı söylemeniz için tatlıya mı geçmemiz gerek?
Что если показать мне настоящий мир, то я сломаюсь, но... я сильнее, чем всем кажется.
Bir şekilde gerçek dünyanın nasıl olduğunu görürsem kırılacakmışım gibi sanki. Ama sandıklarından daha güçlüyüm.
Я нашла горе, что сделает меня сильнее,... чем вы можете представить, маленькие черви.
Beni siz solucanların hayal ettiğinden çok daha güçlü yapacak bir keder buldum.
Я почувствовала, как он меня изучил. Он знает нас с Маттеушем и убьёт нас раньше, чем мы успеем что-то спросить.
Benden bir şeyler öğreniyormuş gibi hissettim ama şimdi Matteusz ve beni biliyor ve daha fazla şey öğrenmeden bizi öldürür.
Да, я уж начинаю думать, что вы знаете о нас меньше, чем считаете.
Evet, senin benim insanlarım hakkında sandığın kadar çok şey bilmediğini düşünmeye başlıyorum...
Во вселенной существует нечто большее, чем эта жизнь,... нечто скрытое, что мы даже не можем вообразить,... и если какое-то место можно создать на основе веры, если богиня...
Evrende bu hayattan daha büyük şeyler var hayal bile edemeyeceğimiz gizli şeyler ve bir yer inançlardan yaratılabilirse, ve bir tanrıça...
Просто в лагере мне ну совсем не в чем увидеть своё отражение, так что иногда мне кажется, что я... с ума схожу.
Çünkü kampta fikirlerimi pek anlayan olmuyor. Bu yüzden arada kendimi deli sanıyorum.
Что? О чём ты говоришь?
Ne diyorsun sen?
Ты не думала, что стоило обсудить это со мной, прежде чем просить его вернуться?
Onu çağırmadan önce benimle konuşman gerektiği aklına gelmedi mi?
Он сказал, что придется подождать, прежде чем придет подтверждение, что это Эдди Пэинтер.
Hakikaten Eddie Painter mı, yoksa değil mi teyit etmek süre alabilir dedi.
В прошлый раз ты сказал, что купишь диван или что-то, на чем я смогу ночевать.
En son burada kaldığımda bir daha geldiğimde uyuyabileceğim bir koltuk alacağını söylemiştin.
Быстрее сюда, кажется что все эти многолетние пятничные разговоры, типа, знаешь, думаешь, что... если добавить деталей, то Пэинторы знают об убийствах больше, чем говорят?
"Atla arabana da buraya gel, galiba... "... yıllardır bütün o Cuma sohbetlerinde konuştuğumuz... "... hani malum konu var ya...
Ладно, послушай, даже если он врет, нам нужно взглянуть на всё это, нам нужно поискать в лесу и просто посмотреть, что там с тем, о чем он говорит.
Pekala, yalan söylüyorsa bile, şöyle bakmamız lazım, ormana gidip bahsettiği şeylerin ne olduğuna bakmamız lazım.
Пообещай мне, что ты никогда не полюбишь её сильнее, чем меня.
Onu hiç benden çok sevmeyeceğine söz ver.
Важнее то, что происходит внутри вас, чем то, что вы делаете руками.
Aslında ellerinden çok içinde ne olduğu ile ilgili bu.
Потому что... Это же не пятидесятые. Поверьте, я видела и более необычные сожительства,... чем ваше с Чарли.
Çünkü... 1950'lerde değiliz sana sen ve Charlie ile olandan daha garip ev anlaşmaları gördüğümü söylediğimde ban güvenebilirsin.
То, что ты делаешь в сенате, это имеет значение, даже больше, чем тебе кажется, но ты должен оставаться верным себе.
Senatoda yaptığın fark yaratıyor belki bildiğinden de fazla, ama doğru söylemek zorundasın.
Инфекцией, которая хочет чистоты и считает, что лучше разрушить правительство и начать заново, чем идти на малейший компромисс.
Temizliğin peşine düşmüş bir enfeksiyon. Hükümeti yakıp yıkmanın daha iyi olduğunu düşünüyor ve hiç bir taviz vermemeye kararlı.
— Я никогда бы не сказала того, о чём не говорили бы Вы, так что..
Ben de öyle dediğini söylemedim, yani...
— Прежде чем Вы увлечётесь моим сыном, вы должны узнать кое-что.
Oğlumla fazla ilerlemeden önce bilmen gereken bir şey var.
На вашем сайте сказано, что доктор Бентон работала в Дюссельдорфе, но не говорится, чем именно она там занималась.
İnternet sitenizde, Dr. Benton'ın Düsseldorf'ta çalıştığı yazıyor ama orada ne yaptığı yazmıyor.
— С чего ты решила, что знаешь больше, чем профессионалы?
Neden tıp mesleğinden daha iyi bildiğini düşünüyorsun?
То, что происходит, когда... — Мы должны найти эти бумаги, потому что они откроют нам, в чём тут дело.
Bunları gördüğünde sana olan... Bu sayfaları bulmamız gerekiyor çünkü olanları anlamamızı sağlayabilir.
О чем-то, что расстроило её, не давало покоя?
Onu üzüp canını sıkan bir şey oldu mu?
Он получил то, за чем приехал, страницы у него, так что он вернулся в Дюссельдорф.
İstediği şeyi, kâğıtları aldı ve şimdi Dusseldorf'a dönüyor.
Мы должны найти его, потому что он – наш последний шанс выяснить, о чём писала Анжела Бентон.
Onu bulmalıyız çünkü Angela'nın ne yazdığını bulmamıza yardım edebilecek tek kişi o olabilir.
Знаете, всё говоришь себе, что так, может, хоть чуточку участвуешь в чём-то действительно стоящем.
Bilirsiniz, bazen kendinize önemli bir şeyin küçük bir parçası olabileceğinizi söylersiniz.
Я хочу, чтобы она знала, что этот день что-то для меня значит, прежде, чем я её покину.
Bu günün benim için anlamı olduğunu bilmesini istiyorum, ondan uzaklaşmadan önce.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26