Через что tradutor Turco
9,376 parallel translation
- Не говори так будто знаешь через что я прошла.
- Neler hissettiğimi biliyormuşsun gibi konuşma.
Как и то, через что мы прошли.
Hem de yaşadığımız onca şeyden sonra.
И думал, что он действительно увлечен Марни после всего, через что они прошли.
Ve bence Marnie'ye geçmekte.
Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
Başımdan neler geçti en ufak bir fikrin bile yok.
Она получила журналистскую награду за мужество, и в тот момент я поняла, что не имею ни малейшего понятия, через что моя сестра прошла и что она видела.
Ondan sonra, kardeşimin başından neler geçtiği veya gördüğü hakkında en ufak bir fikrimin olmadığını anladım.
После всего, через что пришлось пройти твоим родным. Удивлён, что ты ждал так долго.
Ailene çektirdiklerinden sonra bu kadar uzun sürmesine bile şaşırdım.
И эти солнечные штормы настигнут нас через 12-15 часов, начавшись с серии электромагнитных потрясений и развившись во что-то гораздо более гибельное, когда шторм ударит всей мощью.
Güneş patlamaları 12 ila 15 saat sonra bizi vuracak. Önce elektromanyetik bozulma şeklinde başlayıp tam olarak şiddetlendiğinde çok daha korkunç bir hale bürünecek.
Я верю, что через всё это можно пройти. И настанет нормальная жизнь. Так должно быть!
Bunun üstesinden gelmek için bir yol olduğuna bizi bekleyen normal bir hayat olduğuna eskisi gibi olacağına inanmalıyım.
Он и так через многое прошёл. Что, по-твоему, подразумевает эта работа?
Şüphelilerin üstünü örtüp senin gibi insanlar için mazeretler uydurmayı mı?
Полчаса назад они сказали, что список будет готов через час.
30 dakika önce aradılar, bir saat içinde hazır olacağını söylediler.
Тебе-то что? Мы отплываем через два дня.
İki güne demir alacağız.
Я думал, что он тот, кто проведет нас через Долгую Ночь.
Uzun gecede bize önderlik edecek adam olduğunu sandım.
Мы слышали, что через это место можно пройти через гору.
Buranın, dağların arkasına bir geçit sunduğunu duyduk.
И даже несмотря на то, что не видно было ни зги, Ханзо со своей армией преданных самураев спешил через метель.
Burnunun ucundaki kendi elini bile güçlükle görebiliyorken Hanzo ve sadık samurayın ordusu kar fırtınasının içinden ilerlemiş.
Спасибо, Я только что помылась в ручье и пробежала через поле, чтобы высохнуть.
Teşekkürler, az önce derede yıkandım ve kurulanmak için dışarda koştum.
Он говорит, что вернётся в Бирмингем через 3 дня.
Üç güne Birmingham'a döneceğini yazmış.
Хочу, чтобы ты знал вот ещё что : я принёс свои извинения через моего бога за то, что осквернил сам день, когда тебя посадили и отделали по моей вине.
Ayrıca seni hapse attırıp dövdürmek için kutsal bir günü suistimal ettiğim için Tanrım aracılığıyla özrümü dilediğimi bilmeni istiyorum.
что, что, посещения через решетку и-и жить в неизвестности, когда зазвонит телефон посереди ночи чтобы сказать мне, когда ты...
Ne yani, parmaklıklar arkasında görüşüp gecenin bir yarısında telefon çaldığında, bana öldüğünü söylemelerini beklememi...
И как круто, что в доме через дорогу живут лесбиянки?
Sokağın karşısındaki lezbiyenler ne kadar da güzeller?
Ладно, сержант, все знают, что вы - супергерой, поэтому опустите меня и Скалли через эту крышу, а потом летите и встречайте нас внизу.
Pekâlâ, Çavuş. Herkes senin bir süperkahraman olduğunu biliyor. ... Scully ve beni tavan penceresinden sallandırırsın sonra da sen uçarak gelirsin.
Уверена, что готова через это пройти?
- Bunu yapmaya hazır mısın?
Так что я не только прошла через ад, я была там помощником менеджера.
Yani sadece cehennemi yaşamakla kalmadım, oranın yardımcı yöneticisiydim.
Они сказали, что он выйдет из комы через 12 часов.
12 saat için komadan çıkacağını söylüyorlar.
Я знаю, что это глупо. Но иногда мне кажется... Что мой папа присматривает за мной через этого кота.
Aptalca olduğunu biliyorum ama bazen babamın bu kedi aracılığıyla beni gözettiğini hissediyorum.
Он сказал, что приходишь в себя через пару секунд...
Birkaç saniye sonra kendine gelemen gerekteğini söyledi...
Своего рода автопортрет через призму предметов, что под рукой.
Böylece sahip olduğum şeyler aracılığıyla kendinden bir portre oluşturmuş olacağım.
Я думаю, мне нужно побыть одной с годик, и попробовать избавиться от этого дерьма, но я только хотела извиниться, потому что ты отличный парень, и мне нравилось проводить с тобой время, и через год,
Bir yıllığına kendi başıma kalıp bunu çözmeye çalışacağım ama senden özür dilemek istedim. Çünkü sen mükemmel bir erkeksin ve seninle çok güzel vakit geçirdim.
Почему вы были уверены, что британское оружие подпольно экспортируется через компанию "ТрейдПасс"?
İngiliz silahlarının Trade Pass aracılığıyla el altından ihraç edilmekte olduğuna inanmanıza sebep olan nedir?
Наша проблема не в том, чтобы подписать бумаги сегодня или через неделю, а в том, что мы должны подписать их сегодня, сейчас, сиюминутно же или сделка вообще не состоится.
Satış işlemini bugün veya önümüzdeki hafta değil de ya şimdi yani şu anda yaparız ya da hiç yapmayız.
Она имеет сдвоенную боеголовку, начинённую двумя зарядами, что гарантирует проникновение через броню.
Yüzeye nüfuz etme garantili iki boşluk imla hakkıyla donatılmış tandem savaş başlığı ve temel reaktif zırhı mevcut.
пока через несколько месяцев я не увидела ваши могилы. что всё это правда.
Aylar sonra mezarlarınızı gördüğümde hepsinin gerçek olduğuna inandım.
Я знаю, что вы через многое прошли.
Orada neler yaşadığınızı biliyorum.
Люди думают, что они смогу пройти через всё, услышав "спасибо за службу".
İnsanlar, hizmetiniz için teşekkürler denmesinin.. ... yeterli olduğunu sanıyorlar.
Нет, знаю, что это глупо, но думаю, я должен пройти через это.
Olmaz, aptalca olduğunu biliyorum ama bence sonuna kadar gitmeliyim.
Должен сказать вам, что мой отец поставил условие, чтобы свадьба была только через год.
Bir şey söylemem gerek, babam rıza vermek için bir şart koştu bir yıldan evvel evlenemezmişiz.
Я думаю, вы уже прошли через настойчивую рекламу Говарда в первый раз, так что, как я думаю, вы свой срок уже отбыли.
Sanıyorum ilk görüşmeler süresince Howard'ın ısrarlarından yeterince çekmişsinizdir. - O yüzden, bana kalırsa cezanız bitti.
Сделайте заметку, что "Меса-Верде" вернутся через шесть недель, и тогда мы пересмотрим заявление.
Memuriyet Mesa Verde'nin altı hafta sonra yeniden başvuru yaparak huzura çıkacağını kayıt altına...
Ну, как договоримся, у брата Райана есть бортовой грузовик, который он нам даст через неделю, так что мы можем найти помощников, нанять кого-то
- Yani, Ryan'ın kardeşinin, kamyoneti var, onu kullanmak için önümüzdeki haftadan sonra alabiliriz. Biraz yardım buluruz, işçiler kiralarız.
- При изначальной скорости дрейфа был шанс, что через семь – десять дней нас вынесет к одному из этих островов.
Buraya çakıldığımızdan beri, sürüklenme hızı akla geldi bir hafta ila 10 gün arasında bu adalardan birini görme şansımız vardı.
Ты готов пройти через дверь, которая тебя не так пугает, потому что по ту сторону тебя жду я.
Diğer tarafta beklediğimi düşündüğün için beni o kapıdan takip etmenin daha az korkutucu olduğunu düşünüyorsun.
И, если так, то через пару часов я должен убедить его дать нам то, что он едва ли может дать.
Birkaç saat içinde, orada olacağını farz edersek ondan vermesinin mümkün olmayacağı bir şeyi almak için müzakereye gireceğim.
- Через что же она проходила?
Hangi deneyimmiş o?
Если вам что-то от меня понадобится, придется связаться со мной через офицера программы защиты.
Eğer benden isteyeceğin bir şey olursa bana WITSEC memuru aracılığıyla ulaşmak zorunda kalacaksın.
Знаешь, когда она выходила замуж, я была уверена, что она одумается через год или два.
Evlendiğinde bir-iki sene içinde uyanacağını düşünmüştüm.
Сначала, я бы поласкал твои мандаринки кончиками пальцев через блузку. Попробовать, что нас с тобой ждёт.
Önce bluzunun üzerinden parmaklarımla memelerini okşardım.
и что мужчины могут стать этими богами через подобные сексуальные практики.
Gerçekte, karanlık tanrılar varmış ve özel bir seks biçimiyle erkekler dünyadaki tanrılar olabilirmiş.
Так что просто прокрути это через динамики?
# Ve patlayan o bombalar # Sen bunu ses sistemine bağla.
ќ том, что если либералы добьютс € своего, то через пару сотен лет, ¬ тора € поправка будет закрепл € ть наше право на ношение бейсбольной биты?
Liberaller istediklerini alırsa, birkaç yüzyıl içinde ikinci ek maddenin sadece beyzbol sopası taşımamıza izin verir hâle geleceğini mi anlatacaksın?
- Что, если пройти через открытые ворота и отпертую дверь и подняться по лестнице?
Peki ya o kapanmayan kapıdan girip, Merdivenlerden yukarı çıkarken?
Это изолированные серверы, так что данные можно получить только через этот терминал, который тоже защищен.
Bunlar özel sunucular. Yani veriye sadece bu terminal kullanılarak ulaşılabilir. O da korumalı.
То, за что ты его любишь сейчас, станет предметом ненависти через пару лет.
Şimdi onda sevdiğin özellikler birkaç yıl içinde nefret ettiklerin olacak.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что ты проходишь 89
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что ты проходишь 89