English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что еще важнее

Что еще важнее tradutor Turco

125 parallel translation
Он был Эмиссаром для моего народа, посланным Пророками, но, что еще важнее, он был моим другом.
İnsanlarım için o, Peygamberlerin yolladığı Elçiydi ama en önemlisi, arkadaşımdı.
И всё это время мы проводили удивительные исследования и, что еще важнее, мы боролись за жизнь.
Ve bu zamanda, keşfin sınırlarında ilerledik. ve, daha önemlisi, hayatta kaldık. Yaşa, yaşa.
И, что еще важнее, были ли вовлечены языки?
Ve daha önemlisi, dil var mıydı?
И что еще важнее... ты вносил пожертвования куда более серьезные... чем стоимость этого окна.
Bunun dışında. bu camı oraya astırmak için gerekenden çok daha fazlasını yaptın.
Если добавить бороду или усы, господа, вы получите лицо, отличное от моего нынешнего. И что еще важнее, от лица любого другого федерального агента.
Eğer denkleme saçı da eklerseniz, beyler, benim gibi ve daha da önemlisi, bir federal ajanınki gibi bir şeye benzemeyen bir yüzünüz olur.
Я хочу поблагодарить Эда Бауэрса за дальновидность... но, что еще важнее, за его преданность.
Bu vizyonu için Ed Bowers'a teşekkür etmek istiyorum ama daha önemlisi, kendini buna adadığı için.
И что еще важнее, Ты нарушаешь несколько законов о правах человека.
Bunun yanında pek çok insan hakkına karşı geliyorsun.
Что еще важнее, еще существеннее - скорейшее воплощение новой стратегии, которая принесет победу.
Kritik olan, uygun olan, bu savaşı kazanacak yeni stratejinin yaşama geçirilmesidir.
И, что еще важнее, восстановлена и официально признана власть папы.
Daha önemlisi, Papa'nın otoritesi tekrar tanınıyor.
И что еще важнее, кто для тебя на первом месте.
Daha önemlisi, hangisinin önceliği var.
Я что еще важнее...
Ve daha da önemlisi...
Что еще важнее - сыпь, похоже, проходит, синяки тоже, она в ремиссии.
Garip olanı, kadının hastalığında bir hafifleme varmış sanki. Hatta iyileşiyormuş.
Я на вашей стороне, что еще важнее - я ваш босс, и если что-то случится, пострадают не только ваши задницы, но и моя, причем моя - сильнее.
Ben sizden yanayım. Ama daha da önemlisi, patronunuzum. Yani bu iş başarısız olursa en az sizin kadar benim de kellem koltukta.
Что еще важнее – во что ты одета?
Esas önemlisi, üzerinde ne var?
Но что еще важнее - Божьего промысла.
Daha da önemlisi, Tanrı'nın işi.
Но что еще важнее, у него есть ты.
Ama daha da önemlisi sen varsın.
И что еще важнее, Наша Бритта Перри, как оказалось, Была номинирована на королеву трансфертов.
Daha da önemlisi, görünüşe göre arkadaşımız Britta Perry transfer kraliçesi adayı olmuş.
Но я за него отвечаю, и, что еще важнее, отвечаю за избирательную кампанию.
Daha da önemlisi bu kampanyaya karşı bir sorumluluğum var.
Но, что еще важнее, тогда он поставит Лоренцо на место, по крайней мере, пока.
Daha da önemlisi, Lorenzo'ya yerini kaptıracak, en azından şimdilik.
Но, что еще важнее Это хорошо для детей
Daha da önemlisi çocuklar için çok güzel.
Но что еще важнее, мы не хотим, чтобы нас обвинили в том, что с ним произошло.
Ama daha da önemlisi, başına gelenler için suçlanmak da istemiyoruz.
Но еще важнее то, что он может пригодиться этому миру.
Daha da önemlisi, dünyanın ona ihtiyacı var.
Что ещё важнее, Парк... у его истребителей горючего – всего на десять минут... действий над Лондоном.
Daha önemlisi, Park avcı uçaklarının Londra üzerinde... on dakika uçacak kadar yakıtı var.
И ещё важнее то, что если я прав, то мной пожертвуют тоже.
Daha da önemlisi, | haklıysam ben de feda edileceğim.
И что ещё важнее... ты сможешь начать прекрасную карьеру.
Daha da önemlisi iyi bir mesleğe atılmış olacaksın.
Но ты должен понять, что второй шаг ещё важнее первого.
Anlamaya başlayacaksın, ilk adımdan sonra önemli olan başka bir adım atmak.
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
Daha da önemlisi, ben inanıyorum ki bence biz çok iyi arkadaşlar olabiliriz.
Что ещё важнее, мы должны заставить общество думать о его членах... и заставить молодёжь меньше зацикливаться на материальных ценностях.
Ve sosyal konulara eğilip maddiyatçılığı bırakmalıyız.
- Он на это намекнул. Но ещё важнее то, что, кажется, Оскар решил сбежать.
Daha önemlisi, şunu bilmelisin, Oscar kaçmak üzere gözüküyor.
Но ещё важнее, что я хочу, чтобы мы сделали это вместе.
Daha önemli olan şey, bunu beraber yapmamız.
А ещё важнее то, что в нём.
Ve daha da önemlisi içinde ne bulacağımız.
А еще важнее, что я не могу запустить внутренние коммуникации.
Daha da önemlisi, iç iletişimi açamıyorum.
Но, что ещё важнее, она лгала твоему отцу.
Ama, en önemlisi, babana yalan söyledi.
Еще важнее то, что они ввели Н.Блут в список свидетелей.
Daha da önemlisi, tanık listesine bir N. Bluth koymuşlar.
Давай, что еще может быть важнее того, что происходит сейчас?
Hadi, Buradakinden daha önemli ne olmuş olabilir?
Я.. я... Сейчас еще кое-что важнее.
- Bunu şimdilik görmezden geleceğim.
Будем веселиться, Но, что ещё важнее - мы поднимем дохуя денег!
Çok eğleneceğiz ama en önemlisi deli gibi para kazanacağız, tamam mı?
Да, но ещё важнее то, что это позволяет мне видеть улыбающиеся лица моих детей. Впервые с тех пор, как я потерял зрение в той ужасной аварии на крутом вираже.
Evet, ama önemli olan o korkunç kazada görme yetimi kaybettiğimden beri ilk defa çocuklarımın gülümsemesini görmemi sağlaması.
А что ещё важнее, симптомы и близко не похожи на аллергическую реакцию.
En önemlisi, semptomlarının hiç biri alerjik bir reaksiyona benzemiyor.
Но у меня есть моя работа, и, что ещё важнее, у меня есть ты.
Ama unutma, çalışmalarım var. Hepsinden önemlisi sen varsın.
Нет. А ещё важнее то, что я их терпеть не могу.
Daha da önemlisi ben de nefret ederim.
Но еще важнее, что это буквальный вынос мозга.
Ama daha da önemlisi aklım başımdan gitti resmen.
И это хорошо, потому что твоя работа только что стала еще важнее.
İşimi çok ciddiye alırım. Pekala, bu güzel çünkü bu işteki rolün biraz arttı.
Так она заявляет всему миру, что ее время значительно важнее, чем чьё-то ещё.
Verdiği mesaj bu, vakti herkesinkinden değerli.
Но что ещё важнее, я нужна тебе на суде, Джимми, ты знаешь это.
Önemli olan. Bir sonraki duruşmada, bana ihtiyacın olduğu. Bunu da biliyorsun.
А ещё важнее, что я не настолько стара, чтобы у моей подруги началась менопауза.
Daha da önemlisi, ben menopoza giren bir arkadaşım olacak kadar yaşlı değilim.
и, что еще важнее, для торговли наркотиками.
Ucuz turizm için kötü şöhreti olan bir yer, daha önemlisi ; tam bir uyuşturucu bölgesi.
Я знаю, что для тебя важнее остальных попасть в мой кабинет. Ещё я знаю, что заголовки
Benim ofisime her yerden daha çok ihtiyacın var.
С учетом обстоятельств, еще важнее чем прежде сделать вид, что ничего не изменилось.
Bu koşullar altında, değişen hiçbir şeyimizin olmadığını düşünmeleri her şeyden daha önemli.
Что ещё важнее, это то, чтобы ты чувствовала себя комфортно в том, чтобы быть собой.
Daha da önemlisi, kendin olma konusunda rahat olmanı istiyorum.
А что ещё важнее, очевидно, что он самый сильный кандидат.
Daha da önemlisi, daha üstün bir aday olduğu açıkça ortada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]