Что еще хуже tradutor Turco
599 parallel translation
И что еще хуже, я ждала твоего звонка, да так и заснула.
Daha da kötüsü aramanı bekledim ve böylece uyuyakalmışım.
И вернется на свою землю. Или, что еще хуже, приведет их сюда, чтобы разграбить мои драгоценные владения.
Ya onlarla vatanına geri döner, ya da daha kötüsü, benim kıymetli silahlarımı onlara yağmalattırır.
И что еще хуже, она тоже от него без ума.
Ve daha da kötüsü, karım da onun için deliriyor.
Но, что еще хуже, старый доктор постоянно бурчит, злится и осуждает мои действия.
Bir de bunun üzerine yaşlı Doktor sürekli olarak hareketlerimi onaylamadığını hem zorluk çıkartarak, hem huysuzluk yaparak gösteriyordu.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
Sizin gibi olanların, sadece sizin gibi oldukları için, hakir görülüp katledildiğini ve birinin en temel hakkından yoksun bırakıldığını görmenin nasıl birşey olduğunu nasıl anlatabilirim?
Единственное, что еще хуже, чем быть неудачником это рассказывать историю, о том как ты сам стал неудачником.
Bak, ezik olmaktan daha kötü tek bir şey vardır. Barda, nasıl ezik... ... olduğunu anlatan adam olmak.
Что еще хуже, я не могу выпустить его.
Daha da kötüsü, ben de ona dokunmadan duramıyorum.
Ты попадешь в аварию, погибнешь, или что еще хуже случится.
Sonra bir kaza yaparsın ve daha da kötüsü ölürsün.
Ты не говорил мне, что это из за нее ты хотел оставить эту машину... и что еще хуже... Это я обречена водить этот кусок дерьма.
Ve onun, bu arabayı tutmandaki sebep olduğunu söylemedin... ve daha kötüsü... bu pisliği kullanmaya çalışanda benim.
Что еще хуже, я сейчас живу на пособие.
Hepsinden kötüsü yardım kurumundayım.
Единственное, что мы умеем - это работать руками. Мы еще хуже, чем ослы.
Ne bekliyordunuz?
Еще хуже было то, что она все время сидела рядом, смотрела и наблюдала. Боялась, что я нанесу вред её дорогому детищу.
Onun, biricik çocuğuna zarar vermemden korkarcasına başımın üzerinde dikilmesi işi daha da zorlaştırıyordu.
Но коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, будет еще хуже. Мне будет стыдно.
Ama Nikolai Bolkonski'nin oğlu gibi davranmazsan daha kötü olur.
Я преодолела Знаю, что так, но... но есть что-то ещё, гораздо хуже
Atlattım biliyorum ama daha kötü bir şey var.
Хуже всего то, что я все еще люблю его.
İşin kötüsü onu hala seviyorum.
Потому что нас недооценивать - ещё хуже, ублюдок!
Bizi küçümsemesen senin için iyi olur, pislik!
Меня беспокоит только то, что однажды мы проснемся и поймем, что оказались еще хуже их.
Ben sadece, onlardan daha kötü olduğumuzu fark etmekten korkuyorum. Bundan korktuğumu söyleyemem.
Да, он наркоман. Но это не то, что ты подумал, еще хуже.
Senin düşündüğün gibi değil, ama yine de kötü.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
Но вы знали Мартея! И что ещё для вас хуже, у вас нет никакого алиби.
Martey'i tanıyordun ve ne yazık ki hiç tanığın yok.
Мои физические возможности еще позволяют мне заниматься спортом, и спорю, что вы покажете результаты хуже, чем я.
Delikanlı, fizik kondisyonum hala spor yapmama izin veriyor. Ama sadece dövüş sporları yaparım ve size meydan okumaya hazırım!
- Доктор Рунк говорит, что больным стало еще хуже и времени у нас не так много.
Doktor hastaların durumunun daha da ağırlaştığını söylüyor. Vaktimiz azalıyor.
Послушай, Крамер, доктор Румак сказал, что больным стало еще хуже.
Dr Rumack hastaların durumu kritik diyor.
Но ещё хуже то, что сёгун посылает, под особой охраной, корабль шпионов... для того, чтобы доставить господина Киру домой.
Shogun şimdi de Lord Kiru'nun sağasalim eve dönebilmesi için ona özel ekortlar gönderiyor.
Слухи, дощедшие до меня с севера, обещают, что она будет еще хуже.
Fareleri öğrendik ya, veba bize asla bulaşmaz.
Мы сходили с ума оттого, что не знали, кто это, но когда его поймали, стало еще хуже.
Başta kim olduğunu bilmiyorduk ve bu bizi deli ediyordu... Ama yakalanınca daha da deli etti.
Когда мне становится плохо и кажется, что дальше невозможно жить Я стараюсь сделать все еще хуже.
Durum artık daha fazla... dayanamayacağımı düşünecek kadar kötü olunca... daha da kötüleştirmeye çalışıyorum.
Или, что ещё хуже... ты ведь сама можешь обратиться в программу по защите свидетелей и дать показания на Дона и Доминика.
Dahası da var. Devletin Tanık Koruma Programı'na başvurarak Baba ve Dominic'e karşı tanıklık yapabilirsin.
Что ещё хуже, его брат ше... его брат шериф.
Daha da beteri erkek kardeşi şerifti.
Что если он на вентиляции легких или еще хуже?
Ya solunum cihazına filan bağlıysa?
Но мы же знаем, что в будущем пробки будут еще хуже.
Ama biliyoruz ki gelecekte trafik çok daha kötü olacak.
И все еще хуже от того, что я гощу у тебя... у богатой подруги.
Şu anda da sana, zengin arkadaşıma misafir olmam durumu daha da kötüleştiriyor.
Вот и я... Что ещё хуже... Начала терять слух.
Ayrıca benim için daha da kötüsü duyma yetimi kaybettim.
Как только я подумала, что может быть еще хуже, и вот, пожалуйста, старый подвал.
Bu ev daha kötü olamazdı. Eski bir bodrum.
Что, ещё хуже?
Ne, daha mı kötü?
Ты не послушался меня. Но еще хуже то, что ты подверг опасности Налу.
Bilerek bana karşı çıktın, daha kötüsü Nala'yı tehlikeye attın.
И, что ещё хуже, он оказался очень заразным.
Ve daha da kötüsü, son derece bulaşıcı.
А если я так никого и не найду или еще хуже, нашел, но бросил из-за того, что она говорила не мало вероятно.
Ya bir daha kimseyi bulamazsam? Ya da daha kötüsü, bulursam da... "sanırım" ı zanırım diye telaffuz ettiği için ayrılırsam?
Это только говорит о том, что наши лаборанты еще хуже, чем о них говорят.
Bu da, laboratuvarımızın söylendiğinden çok daha kötü olduğunu gösterir.
Знаешь, не думал, что это возможно, но ваше кафе еще хуже нашего.
Bunun mümkün olduğunu sanmazdım, ama sizin kafeterya bizimkinden bile kötü.
Чувствуешь себя настолько хреново, что желаешь, чтоб стало еще хуже.
Kendini zavallı gibi hissederken, kendini aşmak istersin.
Это сделало вещи еще хуже потому что мой член так и не стал расти.
Bu işleri daha da kötüleştirdi çünkü penisim büyümüyordu.
Знаешь, что ещё хуже?
Daha kötüsü ne biliyor musun?
Просто верни книгу, пусть Джоуи подарит ей ручку... а ты подари ей что-нибудь, что ещё хуже... типа простую ручку.
Öyleyse kitabı geri götür, Joey de kalemi versin ve sen de ondan daha kötü bir şey al. ... mesela normal bir kalem.
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Denemezsen, o gidecek sen de ne kaçırdığını hiç bilemeyeceksin ve bununla yaşamak kalbinin kırılmasından daha kötü.
Если что-то случиться с ним,... положение дел может стать еще хуже.
Eger ona bir sey olursa... Venice Beach'te ortalik cok fena karisir.
Но в этот год ещё хуже, потому что мне нужен её совет.
Ama bu yıl daha da zor, çünkü onun öğütleri gerekli bana.
Он вернулся в отчаянии и сказал, что стало еще хуже.
Eskisinden de kötüydü.
Потому что у меня всегда так начи - нается плохо, а кончается еще хуже.
Benim için hiç iyi gitmedi. Her şey daha beter bir hal aldı.
Печально хотеть то, чего у тебя нет но еще хуже иметь то, чего ты не хочешь. Если ты выйдешь замуж, всё кончится тем, что ты в нем разочаруешься.
- Elde edemediğin bir şeyi istemek ne kadar üzücüyse de, istemediğin bir şeye sahip olmak bundan çok daha kötü.
Ещё хуже, что мы отдадим их злу.
Ve daha kötüsü, eğer onlardan vazgeçersek, onları bir şeytana vermiş olacağız.
что ещё хуже 56
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что еще 2126
что ещё 1310
что ещё за 72
что еще за 59
что еще сказать 108
что ещё сказать 80
что еще нужно 40
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что еще 2126
что ещё 1310
что ещё за 72
что еще за 59
что еще сказать 108
что ещё сказать 80
что еще нужно 40