Что мы вместе tradutor Turco
4,132 parallel translation
Я лишь хотел сказать, что до сих пор думаю о том времени, что мы вместе провели.
Söylemek isterim ki, birlikte geçirdiğimiz zamanları hala unutmuyorum.
После всего, что мы вместе прошли, ты ещё меня спрашиваешь?
Birlikte geçirdiğimiz bunca zamandan sonra bana böyle bir soru sormak zorunda mısın?
Знаешь, за все время, что мы вместе работали, не могу поверить, что мы этот трюк не провернули.
Biliyor musun, birlikte çalıştığımız onca zamanda bu numarayı hiç yapmadığımıza inanamıyorum.
Вот что я пытаюсь понять, что пытаюсь разгадать, после всего, через что мы вместе прошли... тебе нужен друг или пешка?
Benim asıl anlayamadım, tahmin etmeye çalıştığım şey, bütün bunlardan sonra, bütün bu yaşadıklarımızdan sonra bir dosta mı, yoksa bir maşaya mı ihtiyaç duyduğun?
Разве я тебе не обещал, что мы вместе вытащим твоего отца из тюрьмы?
Babanı hapishaneden beraber çıkaracağımıza dair söz vermedim mi ben sana?
Я поверил ( а ) тебе, когда ты сказал ( а ), что хочешь чтобы мы были вместе, но это наше будущее : ты нарушаешь свое слово и оставляешь меня в пустом доме, чтобы ты смог сбежать
Birlikte bir hayat istediğini söylediğinde sana inanmıştım. Ama geleceğimiz bu : Sözünden cayıp beni boş evde yüz üstü bırakıyorsun ki,
Не было ничего, что бы мы не смогли сделать, когда работаем двумя головами вместе.
Kafa kafaya verdiğimizde yapamayacağımız hiçbir şey yoktu.
Что касается Роуз и ее русского чая - возможно, мы могли бы пойти вместе?
Rose'un Rus çayını merak ediyorum. Birlikte gidelim mi?
Потому что пока мы вместе, ты в опасности.
Çünkü bir arada durduğumuz her saniyede daha da tehlikeye giriyorsunuz.
Мне не нужно было ее насиловать, потому что мы были вместе.
Ona tecavüz etmeme gerek yoktu, çünkü zaten beraberdik.
Первое место, что мы купили вместе.
Birlikte aldığımız ilk yerdi.
Похоже, теперь мы будем часто работать вместе, так что если есть что-то...
Sık sık birlikte çalışacakmışız gibi gözüküyor, eğer birşeyler...
Но я знаю, что если мы будем работать вместе, то сможем привести план в действие.
Ama biliyorum ki birlikte çalisirsak bu plani gerçeklestirebiliriz.
Я подумала, может мы поделаем что нибудь вместе сегодня вечером?
Belki bu gece birlikte bir şeyler yaparız diyordum.
Обещай мне, что мы всегда будем вместе.
Söz ver, Asla ve asla beni bırakma.
Подумала... что мы должны вместе организовать похороны.
Düşünmüştüm ki cenazesini hep birlikte düzenleriz.
Да. Я же тебе сказала, что докажу серьезность моих намерений, и что мы должны быть вместе.
Evet, sana ciddi olduğumu kanıtlayacağımı ve birbirimize ait olduğumuzu söylemiştim.
И ты хочешь убедить меня в том, что она одержима той девушкой, с которой мы ходили вместе в школу?
Ve benden, onun lisemizdeki bir kız tarafından ele geçirildiğine... -... inanmamı mı istiyorsun?
Тогда ей придется признать, что мы должны быть вместе.
Sonra birlikte olmamız gerektiğini kabullenmek zorunda kalacak.
Я думаю, что мы должны быть вместе.
Birlikte olmamız gerektiğini düşündüm.
Мистер Стивенс не смог в полной мере оценить иронию моего броска, поэтому мы вместе решили, что в течение этого уикэнда подумаем, подходит ли мне всё ещё... "Стивенс и Лидо".
Bak, Bay Stevens bakış açımdaki ironiyi tamamen yanlış kavradı biz de karşılıklı olarak haftasonu boyunca Stevens Lido'nun.... benim için hâlâ uygun olup olmadığını düşünmeye karar verdik.
Но когда ты смотришь "Красотку", ты... представляю, что мы с Сабриной - главные герои, и мы вместе идем за покупками в Беверли Хилз, и встречаем Гектора Элизондо?
Ama Pretty Woman'ı izlerken Sabrina ve kendimi başroller yerine koyup Beverly Hills'e alışverişe gidip Hector Elizondo'yla tanışıyoruz!
Он тоже не знает. Мы больше не вместе, так что...
Artık birlikte değiliz, o yüzden...
Мы вместе, несмотря ни на что.
Bir arada durmalıyız, ne olursa olsun.
Что ж, мы... мы могли бы вместе это сделать.
İsterseniz birlikte bakabiliriz.
Мы с Грейс всегда думали, что вы с Лисбон будете вместе.
Grace ve ben, sürekli sen ve Lisbon'un bir araya geleceginizi düsünürdük.
Ты помнишь, что мы были лучшими друзьями, когда мы начинали вместе?
Bir zamanlar en iyi arkadaştık, birlikte sahneye çıkardık?
Когда мы работали вместе, ты говорил, что у тебя есть агенты в Африке.
Beraber çalıştığımızda Afrika'da varlıkların olduğunu söylemiştin.
Странно, но, несмотря на то что мы работаем вместе 3 года, это оказалось правдой.
Üç yıldan beri birlikte çalıştığımızı düşünürsek tuhaf bir şekilde doğru bir şey söyledim.
После этой ссоры, я понял, что мы не можем работать вместе.
Video'daki kavgadan sonra, artık beraber çalışamayacağımızı biliyordum.
Давай уедем вместе, начнем с того, что мы оставили в Марокко.
Birlikte gidelim,... ve Fas'ta yarım bıraktığımız yerden başlayalım.
Джессика, говори, что хочешь, но мы оба знаем, к чему всё придёт - мы вместе посмотрим эти фильмы.
Jessica, istediğini söyle ama bunun nereye varacağını ikimiz de biliyoruz. Sen ve ben, bunları izleyeceğiz.
Сумка небольшая, потому что мы были вместе недолго.
Çok büyük bir çanta değil çünkü o kadar uzun süre birlikte olmadık.
- Да ну? Потому что он считает, что мы должны работать вместе из-за ваших разногласий с Адамом Гривсом.
Çünkü Adam Grieves ile aranız kötü olduğundan sana yardım etmem gerektiğini düşünüyor.
Я только получил брокерские записи и подумал, что мы могли бы изучить их вместе.
Az önce komisyon kayıtları geldi de belki bir elden geçiririz diyordum.
Важно то, что я здесь с тобой так что мы можем вместе принижать это отсутствующее неприятное третье лицо.
Önemli olan senin yanında olmam böylece karşılıklı bu hoşnutsuz üçüncü şahsı kötüleyebiliriz.
Я польщён. Но не уверен, что это хорошая идея... встречаться, пока мы вместе работаем.
Gururum okşandı ama birlikte çalışırken çıkmanın iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
Я рада, что мы снова вместе.
Yeniden beraber olduğumuz için mutluyum.
Я не хотела говорить это, но я не увлечена тобой, и не только потому что мы работаем вместе.
Bunu söylemeyi istemezdim, ama seninle ilgilenmiyorum, ve bunun nedeni birlikte çalışmamız değil.
И я сделаю всё что угодно, чтобы мы снова были вместе.
Ve aramızı düzeltmek için ne gerekiyorsa yapacağım.
- Мы знаем, что нам хорошо вместе. - Да!
- Birbirimiz için doğru olduğumuzu biliyoruz.
Вчера, когда ты пошел в туннель вместе с Сэмом чтобы найти Лайла, мы думали, что Лайл убил Энджи.
Dün Sam ile Lyle'ı aramaya tünellere gittiğinizde bu Angie'yi Lyle'ın öldürdüğünü düşündüğümüz içindi.
То есть ты говоришь, что мы должны пребывать в неизвестности вместе?
Hadi gel bu belirsizlikle beraber yüzleşelim.
Послушай. Я не знаю, что произойдёт, но, что бы это ни было, мы встретим это вместе.
Beni dinle neler olacağını hiç bilmiyorum ama dışarıda ne olursa olsun bunu beraber göğüsleyeceğiz.
Но всё, что мы сделали для этого города, мы сделали вместе.
Bu kasaba için ne yaptıysak beraber yaptık.
Ты не рассказал, что мы работаем вместе?
Birlikte çalıştığımızı söylemedin mi?
Что случится когда мы откажимся идти вместе?
Desteklemeyi reddettiğimizde ne olacak?
Подумал, что мы могли бы идти вместе.
Beraber yürüyebileceğimizi düşündüm.
То, что ты посчитал меня симпатичной, не значит, что мы должны провести ночь вместе.
Güzel göründüğümü düşünüyorsun diye geceyi beraber geçirmemiz gerekmiyor.
Он хочет уничтожить тебя или смотреть на то, как ты сам будешь себя уничтожать, и это именно то, что произойдет если мы не будем действовать вместе.
Seni yok etmek istiyor ya da kendini yok etmeni izlemek istiyor. Ve birlikte hareket etmezsek olacak olan da bu.
Представь, что еще мы смогли бы сделать вместе.
- Onunla başka neler yapabileceğimizi düşün.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652