Что мы когда tradutor Turco
7,395 parallel translation
Почему ты не пришёл ко мне, когда это случилось? Потому что мы хотели сами всё исправить.
Peki neden bunu gelip bana haber vermediniz?
- Что? Разве мы когда-либо работали так медленно?
- Son zamanlarda hiç bu kadar az müşterimiz olmuş muydu?
Мы что похожи на живых, прячась в доме твоей семьи, притворяясь высокородными и высокопоставленными, когда это совсем не так?
Ve ailenin köşkünde saklanıp aslında olmadığımız bir sınıftan ve statüdenmiş gibi davrandığımızda yaşıyor gibi mi görünüyoruz?
Я бы хотел научить этого парня чему-то новому... Да, когда мы встретимся... чему-то, что он никогда не забудет.
Karşılaştığımızda bu adama asla unutmayacağı yeni bir şey öğretmek istiyorum.
Завтра, когда мы прикроем бизнес Ари Адамяна, что потом будешь делать?
Yarın bu Ari Adamian işini tamamladığımızda sırada ne var senin için?
Ты о чём, мы же говорили о том что отец сына должен быть рядом когда тот учится водить.
- Nasıl yani? Oğlu sürmeyi öğrenirken babası da yanında olmalı demiştik.
Когда мы взяли это дело, ты сказал, что всё будет как в старые времена, но сейчас на негодяя больше похож ты, а не он.
Ve bu işe başladığımızda tıpkı eski zamanlardaki gibi olacak demiştin şimdiyse kötü adam gibi davranıyorsun, onun gibi değil.
Это значит, что даже когда мы там, мы не вместе.
Bu da demek oluyor ki biz dışarıdayken bile, aslında birlikte değiliz.
Ахмед, когда мы начинали, я говорила тебе, что настанет время, когда мне придётся уехать.
Ahmed, bu işe başladığımızda sana demiştim ki gitmem gereken bir an gelecek.
Гм. Ликвидировать Дарка куда важнее, тем более теперь, когда мы знаем, что у него Энди под каблуком.
Darkh'ı indirmek daha önemli özellikle de şimdi Andy'nin onun elinde olduğunu biliyorken.
что происходит? я отправился назад во времени когда мы пытались одолеть Сэведжа.
- Ne oluyor? - Pekâlâ, dinle. Sana söyleyeceklerim hiç mantıklı gelmeyecek.
Это первое, что она искала когда мы попали в ловушку 1903 года.
1903'te kapana kısıldığımızda aradığı ilk şey bu olmuştu.
Мы говорили не долго, я узнал, что ее зовут Валери и возможно, она самая замечательная девушка которую я когда-либо встречал
Bir anlığına konuştuk, ama adı Valerie'ydi. Ve tanıştığım en harika kız olabilir.
Помнишь, когда мы использовали старинную реликвию чтобы воскресить твою жену и вселили в нее чужую душу? почему ты звонишь мне? Потому что я в баре, где псевдоДжо держит ноутбук как книгу
Ben Scull Bar'da olduğuma sahte Jo şu anda nerede olduğunu, ona başkasının ruhu ile
Потому что мы бы убили Джулиана в минуту когда он появился в нашей жизни, но нет.
Çünkü Julian'ı hayatımıza girdiği an öldürebilirdik ama hayır.
Я верила, что мы друзья, почти, как сестры, но в последний раз, когда мы говорили ты планировала отвести Хоуп подальше от этой семьи навсегда, так на какой ты стороне, Хейли?
Dost olduğumuza inanmıştım neredeyse kardeş olduğumuza ama son konuşmamızda Hope'u sonsuza dek bizim ailemizden uzaklaştırmayı planlıyormuşsun ne durumdasın, Hayley?
Но мы обещали Крису, что поедем туда, когда он очнётся после операции.
Ama Chris'e ameliyatından çıkınca yanında olacağımızı söylemiştik.
Когда мы убедимся, что не имеет - что мы будем делать с ней дальше?
Bunlardan aklarsak sonra ne olacak?
Я привел тебя сюда исключительно что бы выразить свою благодарность, но когда нибудь мы вернемся к этому разговору.
Yalnızca teşekkürlerimi iletmek için sizi buraya getirdim ama belli bir noktada daha fazla konuşmamız gerekecek.
Держаться за людей, которых мы любим, потому что никогда не знаешь, когда они ускользнут.
Sevdiğimiz insanlara sımsıkı sarılalım, çünkü ne zaman kayıp gideceklerini bilemeyiz.
Когда мы с Ирисой вернулись в Непокорный и увидели, что стат-сети опущены, а улицы пусты, я знал, что этот город на краю, и не понимал, почему.
Irisa ile Defiance'a geri dönüp de Staz Ağı'nın kapalı olup, sokakların boş olduğunu gördüğümde bu şehrin sınırda olduğunu biliyordum ama sebebini anlamamıştım.
Когда она узнала, что мы снимали школьный ланч, она стала слать своей маме фотографии ее школьного обеда.
Bir okulun yemeklerini çektiğimizi duyunca kendi okulundaki yemeklerin resimlerini annesine göndermeye başladı.
Я думал, когда еще учился в школе, что весь смысл уроков полового воспитания - это запугать нас так, чтобы мы вообще никогда ЭТИМ не занимались.
Okuldayken cinsel eğitimin tek amacının bizi cinsel ilişkiye girmeye korkutmak olduğunu düşünürdüm.
Когда мы уже собирались отчаливать, лиссабонские копы попросили передать кое-что офицерам полиции Америки.
Biz gitmeye hazırlanırken Lizbon Polisi Amerika'daki kolluk kuvvetlerine hitaben bir şeyler söylemek istediler.
нормальное, насколько возможно, потому что мы хотим научить заключенных, как быть хорошими соседями, когда их выпустят из тюрьмы.
Çünkü onlara, dışarı çıktıkları zaman nasıl iyi bir komşu olunacağını öğretmek istiyoruz. Bütün amacımız iyi komşular yetiştirmek.
В ноябре 1989 нам мы оказались проездом в Берлине, когда мы услышали, что люди собрались около Берлинской стены и почему-то долбят ее резцом.
1989 Kasımında, birkaç kişinin Berlin Duvarı önünde toplandığını ve bilinmeyen bir nedenle duvarı delmeye çalıştığını duyduğumuzda tesadüfen biz de Berlin seyahatindeydik.
В последний раз мы виделись, когда он стоял в очереди для меня за ограниченным выпуском умных часов с розовыми кристаллами Сваровски, потому что сам того захотел.
Last time I saw him, he was on his way to stand in line and wait for the limited edition pink Swarovski Signature Smartwatch for me, because he wanted to.
Мне всё кажется, что мы спровоцировали Гибсона переступить черту, когда постучали в его дверь.
Düşünmeden edemiyorum ama bu sabah yanına gittiğimizde Gibson'ı harekete geçirmiş olabiliriz.
Я вспомнила кое-что, когда мы были в тире.
Poligonda bir şey hatırladım.
Потому что так бывает, когда мы заболеваем.
İnsanlar hastalanınca böyle olur.
Вот что случается, когда мы им не доверяем.
Onlara güvenmezsek işte olacağı bu.
Мы с твоей мамой не всегда ладили, но я знаю, что она читала ее тебе каждый вечер, когда ты был маленьким ; она сама говорила.
Annen ve ben pek iyi geçinemezdik ama sen küçükken bunu sana her gece okuduğunu biliyorum çünkü bana söylemişti.
Знаешь... что мы сделали, когда были пьяны.
Biliyorsun işte. Sarhoşken yaptığımız şey.
Мы делаем что хотим, когда хотим.
İstediğimiz zaman istediğimizi yapıyoruz.
Эти два миллиона – ничто, по сравнению с тем, что мы получим, когда у нас будет список.
O listeyi aldığımızda bu iki milyon yanında hiç kalacak.
Потому что ты дал ее мне, когда мы только начали встречаться, и знала, что она для тебя важна, поэтому... я соврала.
İlk çıkmaya başladığımızda bana vermiştin, bende senin için önemli diye sakladım ve yalan söyledim.
Знаешь, когда полицейский сказал, что мы найдем тебя здесь, мы ожидали, найти тебя с шампанским у бассейна.
Şartlı tahliye memurun burada olabileceğini söylediğinde seni havuz kenarında şarap içerken bulacağımızı sanıyorduk.
Когда я буду уверен, что нет слежки, мы отпустим девушку.
Takip edilmediğini anladığımda kızı serbest bırakacağız.
Но после прочтения этого, мы поняли, что когда случается пожар, люди не погибают - они исчезают, они пропадают.
Ama bunu okuduktan sonra anladık ki sen yangın çıkarınca, insanlar ölmüyor ortadan kayboluyorlar. Kaçıyorlar.
От чего она расстроится больше, если узнает, что Касл раньше нас раскрыл дело, или когда узнает, что мы работали вместе с ним?
Castle'ın davayı bizden önce çözdüğünü öğrenirse daha çok üzülür, onunla işbirliği yapmamızdan daha fazla mı?
Когда мы начинали разговор, ты думал, что Сэм другой. Может, ты о чём-то умолчал.
Biz konuşmaya başladığımızda Sam'in farklı biri olduğunu sanıyordun yani bana söylememiş olduğun bir şeyler olabilir.
А что случится, когда он поймет, что мы не можем.
Ya alamadığımızı öğrendiğinde ne olacak?
Нет, когда мы поняли, что не ты загрузил его, хакеры уже переместили его.
Hayır, senin yükleyenlerden biri olmadığını fark ettiğimiz zaman gerçek korsanlar yerlerini değiştirmişti.
Когда Говард пропал, мы все знали, что случилось.
Howie ilk kaybolduğunda, ne olduğunu hepimiz biliyorduk.
Удивительно, что вы забыли об этом сказать, когда мы говорили об убийстве последнего на днях.
Bay Wagner'in cinayetinden sonraki gün sizinle konuştuğumuzda bundan bahsetmemeniz çok tuhaf.
Вообще, это интересно, потому что я думал, что это были мы у тарелки начос на игре Кллиперс-Спурс, когда ты сказала мне, что еда ценится по человеку с которым ты ее делишь.
Çok tuhaf çünkü sanırım Clip pers-Spurs maçı izleyip cips yerken bana yemek konusunda önemli olan onu paylaştığın kişidir demiştin.
Тогда, когда мы покинем эту комнату, составим официальный отчет, кто-то в том или ином агентстве предупредит доктора Ратберн, что мы идем.
Bu odadan çıkıp resmi rapor yazdığımız anda bir teşkilattaki biri Dr. Rathburn'ü uyaracaktır.
Это не то, что мы ожидали, когда я привела тебя сюда, Брайан, но это первый шаг.
Seni buraya aldığımda ikimiz de böyle bir şey olacağını düşünmüyorduk.
И когда у Брайана получилось, они поняли, что скоро мы раскопаем правду, и сбежали.
Brian bulduğunda yakın zamanda gerçeği ortaya çıkaracağımızı bildiklerinden kaçtılar.
И когда мы узнали, что дети Уликермана унаследуют деньги, мы подумали, что это может быть ДНК кого-то из них.
Wilkerman'ın çocuklarının hala mirası alabileceklerini fark edince belki onlardan biri yapmıştır diye düşündük.
Когда мы разговаривали в прошлый раз, ты указал, что это ваша следующая цель...
Son konuşmamızda yeni hedefin bu olduğunu söylemiştin.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652