Что нам нужно знать tradutor Turco
178 parallel translation
Потому что есть вещи что нам нужно знать.
... çünkü bilmemiz gereken şeyler var.
Все, что нам нужно знать об аде.
Bize cehennem gerek.
Вот и всё что нам нужно знать.
Bunu bilmemiz yeter.
Ну, это должно рассказать нам все, что нам нужно знать.
Bu şey ihtiyacımız olan herşeyi söyleyebilmeli.
Здесь все, что нам нужно знать.
Gerekli olan herşey bunun içinde.
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
- Her neyse. Olay şu ki, teşhis koyabilmemiz için bilmemiz gereken her şeyi bize anlattı. Tabii fiyakalı PET taramasını yalan makinesi olarak kullanabilirsek.
Все, что нам нужно знать, это из-за чего отказала печень.
Yapmamız gereken tek şey karaciğer yetmezliğinin sebebini bulmak.
Свон говорит лишь то, что нам нужно знать.
Dr.Swann bilmemiz gerekenleri söylüyor.
– айанЕ Ёто все, что нам нужно знать.
Ryan, öğrenmek istediğim tek şey bu.
Я знаю единственное, что нам нужно знать.
Gerçekten bilmemiz gereken tek şeyi biliyorum.
Всё, что нам нужно знать, - это что мы любим друг друга
Hayatta bilmemiz gereken tek şey birbirimizi sevmek.
что нам нужно знать... что Дону нужно знать - это в чём именно ваша проблема?
Konuyu biraz biliyorum, ama bilmemiz gereken Don'un bilmesi gereken tam olarak endişeniz nedir?
Если что-то происходит, нам нужно знать, что.
Bir şeyler yapıyorlarsa neler olduğunu öğrenmeliyiz.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Böylece onları etkisiz hale getirmek için neye ihtiyacımız olduğunu öğreneceğiz.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Önceki gün konuşmamız lazım demiştin sadece merak, iyi haber mi kötü haber mi?
Полковник, нам нужно знать, что здесь делал этот Гоа'улд.
Albay, o Goa'uld'un burada ne aradığını bilmemiz gerek.
Значит, вы решаете, что нам нужно знать?
Demek ne bilmemiz ya da bilmememiz gerektiğini biliyorsun?
Нам нужно знать, что бы вы чувствовали как работник нашего журнала, могли бы вы честно и разумно отражать нужды нашей демографической...
Dergimizde çalışacak birinin neler düşündüğünü bilmek isteriz.
Будет лучше, если мы будем знать только то, что нам нужно...
En iyisi sadece gerektiği kadarını bilmemiz.
Нам нужно только знать, что искать.
Ne arayacağımızı söylemeniz yeterli.
Ты же дашь нам знать, если... если что-нибудь будет нужно?
- Teşekkür ederim. Yardım edebileceğimiz herhangi bir şey olursa, bize haber vermeniz yeterli.
- Поскольку нам нужно знать, что там за булочка в духовке.
- Fırında ne çeşit çörek olduğunu bilmemiz gerek.
≈ сли она € вл € етс € разнощиком этого, нам нужно знать всЄ, что она сможет рассказать нам об этом.
Eğer bu ondan geldiyse, ondan her şeyi öğrenmeliyiz.
Во первых, нам нужно знать, на что вы рассчитываете.
İlk önce tam olarak ne istediğinizi bilmemiz lazım.
Слушайте, она говорит, что была близка к чему-то большему, чему-то, что по ее мнению нам нужно знать.
Bakın, büyük bir şeye yaklaştığını söylüyor, bilmemiz gerektiğine ikna olmuş bir şeye.
Лиза, нам нужно знать Что ты собираешься делать с ребенком.
Lisa, bebeğinle ilgili ne yapacağını öğrenmemiz gerek.
Вы о чём? Нам нужно знать, что Джойс не причастна.
Neden bahsediyorsun sen?
Нам нужно знать, что это.
Bunun ne olduğunu öğrenmemiz gerek.
И что бы по-настоящему любить друг друга, нам нужно знать правду друг о друге, даже если это не так просто принять.
Gerçekten aşık olmak için birbirimiz hakkındaki tüm gerçekleri bilmemiz gerekiyordu. Her ne kadar bu hiç kolay olacak olmasa da.
У Вас не было никакого права решать что и когда нам нужно знать!
Neyi, ne zaman öğreneceğimize karar vermeye hiç hakkın yok.
Ну? Что нам еще нужно знать?
Bilmemiz gereken başka bir şey var mı?
Политику в сторону, тебе нужно знать, что клиент найдет любой предлог, чтобы не платить нам.
Politika bir kenara, Müşterilerimiz bize bahanelerimiz için para ödemiyorlar.
Мы думаем, что вы болеете из-за этого, и нам нужно знать, что с вами случилось, чтобы мы могли помочь вам.
Rahatsızlığının nedeni olarak bunu düşünüyoruz ve yardım edebilmemiz için sana ne olduğunu bilmeliyiz.
И так как нам не нужно знать, что там думает невеста. Я объявляю вас..
Kadın kısmının ne düşündüğü önemli olmadığına göre, sizi karı koca...
Вы хотели, чтобы кто-нибудь Вас нашёл. Скажите то, что мне нужно знать и я помогу нам обоим.
İstediğimi bana verirsen ikimizin de istediği şeyler yapabilirim.
-... и нам нужно... - Мы изображали британскую знать он не мог избавиться от личины трансвестита нас вымазали смолой и изваляли в перьях за то, что мы перерасты!
- İngiliz soyluları gibi davranıyorduk, ve o travesti tavırlarından bir türlü vazgeçemedi, bu yüzden nonoş olmakla suçlanıp katran ve tüye bulandık!
Смысл в том, что кто-то сильно желает тебе смерти, и нам всем нужно знать кто.
Önemli olan, dışarıda seni öldürmek isteyen birileri var, ve ikimizde kim olduğunu bulmak istiyoruz.
Нам нужно знать, может, я чего-то не помню,.. и я думаю... думаю, что лучше всего - встретиться с этим.
Hatırlamadığım bir şey var mı öğrenmek istiyoruz tabi bununla yüzleşmenin en iyi yol olduğunu düşünüyorsanız.
Нам просто нужно знать, что знаешь ты.
Sadece ne bildiğini öğrenmeliyiz.
Нам нужно знать что именно.
Ne olduğunu bulmamız lazım.
Он думает, что тот принесет реальную пользу на свободе, но нам нужно знать, что он говорит правду, и не вернется больше к преступной жизни.
Onun dışarıda gerçekten iyi iş yapabileceğini düşünüyor ama doğru söylediğinden ve çete hayatına geri dönmeyeceğinden emin olmalıyız.
Что нам нужно всем знать...
Bilmemiz gereken şey...
Доктор Волдмен, мы не будем цепляться за прогнозы, нам просто нужно что-то знать.
- Lütfen. Dr. Waldman, sizi sorumlu tutmayız. Sadece öğrenmemiz gerekiyor.
Но нам нужно знать, что с ней случилось.
Ama başına gelenleri bilmeliyiz
Прежде, чем мы могли бы сделать что-нибудь еще, нам нужно было знать что он будет делать.
Başka birşey yapmadan önce, orda neler döndüğünü bulmamız gerekiyordu.
Наши мужья складывают в кучку долларовые купюры. Что еще нам нужно знать?
Kocalarımız içeride, banknotları bir araya getiriyor daha bilecek ne var ki?
Хорошо, Майкл, Вам нужно убедить Джо быть тактичной по отношению к нам, и тогда мы Все признаемся, как только мы будем знать, что сохраним свои работы.
Pekâlâ, Michael Jo'yu üzerimize fazla gelmemesi için ikna edebilirsin biz de işimizin güvende olduğunu bilerek itiraf ederiz.
- Послушайте, мистер Бигелоу, мы понимаем, что вы очень сильно напуганы, но нам действительно нужно знать что было в этой речи.
- Dinleyin, Bay Bigelow korkuyor olmanızı anlıyoruz ama o konuşma kaydının içinde ne olduğunu gerçekten bilmemiz gerekiyor.
Теперь мы можем покопаться в его голове, и к этому времени в пятницу, мы будем знать все, что нам нужно.
Şimdi onun kafasının içindekilere yönelebiliriz, ve bu sefer Cuma gününe kadar, istediğimiz her şeyi almış olacağız.
Нам нужно знать, что ты с нами.
Bizimle olduğunu bilmemiz gerek.
Это все, что нам нужно было знать.
İhtiyacımız olan da buydu.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34