Что нам повезло tradutor Turco
437 parallel translation
Будем считать, что нам повезло.
Sanırım öyle.
- Так что нам повезло.
- Yani şanslıyız.
Видите ли, доктор - мой друг, так что нам повезло в этом отношении.
Doktor bir arkadaşım var. O açıdan şanslıydık.
Мы поднимем их вместе. Считай, что нам повезло.
Onları beraber yukarı ışınlayabiliriz.
Нам повезло, что они до конца не разложились.
Şansımıza bunlar tamamen çürümemiş.
Нам повезло, что у нас крепкие головы.
Sanırım başımız ağrımadığı için, ikimiz de şanslıyız.
Нам ведь повезло, что у нас здесь хорошая погода.
Hava kötüyken evde olmadığımız için şanslıyız, değil mi?
Да, но ты сказал, что не сможешь попасть домой ещё... Нам повезло.
- Sen hemen evde olamayacağını söyle- -
За наш адский труд? Мы считали, что с тем уловом анчоусов нам сильно повезло.
Hamsilerin servetimizin başlangıcı olduğunu sanmıştık.
Фред лучший адвокат в нашей стране. Нам повезло, что мы его заполучили.
Fred ülkedeki en iyi avukat, davamızı kabul ettiği için çok şanslıyız.
Нам повезло, что мы вышли на тебя.
Senden bilgi aldığımız anlar sadece bir tesadüften ibaretti.
Она упомянула Макаллистера, так что может нам повезло.
McAllister'a bahsetmişti, bu yüzden haberin olmayabilir.
Нам повезло, что мы нашли ее.
Onu bulduğumuz için şanslıyız.
{ C : $ 00FFFF } Нам ещё повезло, что головы не сняли.
Kellelerimiz yerinde durduğu için çok şanslıyız.
Нам повезло, что среди нас – новичек, настроенный по-боевому и с оригинальным взглядом на вещи.
Yaşa, Yaşa!
Что в переводе с вулканского на наш означает "Нам повезло".
Açıkça, Vulkan olmayan dille, İngilizce olarak, şanslıyız.
Нам повезло, что удалось уйти от них.
Kurtulduğumuz için şanslıyız.
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Konuşmadığı için şanslıyız.
Нам ещё повезло, что хотя бы эти 2 есть.
Bu ikisi elimizde olduğu için şanslıyız.
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком.
Solucanlar sadece en üst kata kadar indiği için şanslıyız.
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался.
Jip bulduğumuz için şanslıydık çünkü bir gün önce elimizdeki tek jip bozulmuştu.
" что же будет, если нам не повезло?
Şanslı değilsek?
Нам так повезло, что мы нашли друг друга.
Birbirimizi bulduğumuz için çok şanslıyız.
Так что, нам повезло.
Çok şanslıyız.
Мы думали, что нам так повезло.
Çok şanslı olduğumuzu düşünmüştük.
- Нам повезло, что именно он управляет нашей компанией.
Şirketimizi yönettiği için çok şanslıyız.
Нам повезло, что мы на задворках империи
Burada, imparatorluğun dışında olduğumuz için şanslıyız.
Давайте закроем глаза и воодушевим себя тем, что нам действительно очень повезло.
Gözlerimizi kapayıp kendimize şu telkinde bulunalım ; Gerçekten bahtiyar ve umut doluyuz.
Не повезло нам, что нас сунули в эту яму.
Bu bu çukura atılmak bizim kötü şansımız.
Нам ведь повезло. - Просто не знаю, что делать.
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
Может, нам повезло, что получили эту информацию сейчас, сэр.
Belki de bu bilgiyi şimdi edindiğimiz için şanslıyızdır.
Нам крупно повезло, что Ронетт пересекла границу штата.
Ronnette eyalet dışında. Geldiğiniz için şanslıyız.
Нам очень повезло, что мы их раздобыли.
Aklına gelmeyen ise Federal Ajan Burt'un bu takımın başında olduğu.
Нам повезло, что мы за решёткой.
Şanslıyız. Hapiste olduğumuz için şanslıyız.
Нам повезло, что мы нашли тебя. Это мне повезло.
Şanslı olan benim...
Нам повезло, что мы будем в одном самолете. Одиннадцать, двенадцать, тринадцать...
Yılın bu zamanı aynı uçakta yer bulduğumuza şükret. 11, 12, 13.
Нам повезло, что они заинтересовались идеей в первый раз.
Fikirle ilgilendikleri için bile kendimizi şanslı sayabiliriz.
Нам повезло, что мы не потеряли Вас.
Seni kaybetmediğimiz için şanslıyız.
Министр Пирс, нам повезло, что вы с нами.
Bakan Peers, bizimle olmanızdan minnettarız.
Хоть раз нам повезло, что мы работаем с кардассианским компьютером.
Bu sefer, Kardasya bilgisayarıyla çalıştığımız için şanslıyız.
Нам повезло, что у нас есть такой дом.
Böyle bir evimiz olduğu için şanslıyız.
Нам вообще повезло, что нас обслужили.
Bir şeyler geldiği için şanslıyız.
Нам повезло, что джем'хадар передали нас Основателям.
Şanslıyız ki, Jem'Hadar bizi Kuruculara teslim etti.
Похоже на то, что команда улетучилась с остальными пассажирами, но кое в чем нам повезло.
Personel sanki, diğerleri gibi görevlerinden çekilmişler.
Нам повезло, что эта машина такая крепкая.
İyi haber bu araba baya sıkı yapılmış.
Ну, нам повезло что в забеге нет лошади с таким именем...
Anladım, yarışta muhtemelen bu isimde bir at olması uzak ihtimal.
Нам повезло, что мы нашли этот отель, Жан-Пол.
Bu otelde yer bulduğumuz için şanslıyız, Jean-Paul.
- Нам повезло - мы хоть что-то получили. - Бесплатный кофе?
Bir şey alabileceğimiz için şanslı olduğumuzu düşündüm.
Нам с Пророками повезло, что ионизирующая радиация оставила следы в аксонных путях Барайла. Вот что на самом деле сделало это возможным.
Kahinlerle ben, iyonlaştırıcı radyasyonun Bareil'in aksonal yollarında kalıntı işareti bırakması nedeniyle çok şanslıyız.
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
Birlikte çok büyük şeyler atlattık ve farkında olmasanız da hâlâ hayatta olduğumuz için çok şanslıyız.
Тебе повезло, что ты нам нужен.
Bizim tarafta olmanı istediğimiz için şanslısın.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34