Что так будет лучше tradutor Turco
389 parallel translation
Он сдался, потому что решил, что так будет лучше.
Hadi, çekin gidin buradan.
Нет, я не думаю, что так будет лучше.
Hayir, ben öyle düsünmüyorum.
Я думаю, что так будет лучше. Я не имею никаких претензий к Вам.
Senin üzerine komplo falan kurmamam iyi bir şey sanırım.
Они не собирались ее уволнять, я сказала, что так будет лучше.
Onu kovmayacaklardı. Kovmalarının iyi olacağını ben söyledim.
А Вы не считаете что так будет лучше...
Sence şöyle olması daha iyi olmaz mıydı?
Думала, что так будет лучше... если скажу, что уезжаю с кем-то другим.
Başkasıyla gittiğimi söylersem çok daha iyi olacağını düşündüm.
Мы всё обдумали и решили, что так будет лучше.
Düşündük taşındık ve en iyi çözüm olduğuna karar verdik.
Вас тащили по улице, я подумал, что так будет лучше.
Kalabalıkta sürükleniyordunuz, daha doğru olacağını düşündüm.
Я знаю, что так будет лучше для нас обоих.
İkimiz için de neyin hayırlı olacağını biliyorum.
Я думал, что так будет лучше.
Bunun daha iyi olacağını düşündüm.
Я подумал, что так будет лучше.
Güzel olacağını düşündüm.
- Мы решили, что так будет лучше.
- Mecbur kaldık.
В общем, после обеда я пошла к телефону, подумала, что так будет лучше, пока Джордж в столовой.
Her neyse, yemekten sonra telefon etmeye gittim,... George'un yemek salonunda olacağını düşünüyordum. - 7 yıl!
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Senin isteyeceğini düşünerek yapmıştım.
Я тоже думаю, что так будет лучше.
Evet, bence de.
но я знаю... но я знаю, что так будет лучше.
Ama biliyorum ki onun için en iyisi buydu.
- Ты сказал, что так будет лучше.
- Sen bunun daha iyi olacağını söylemiştin.
- Ты считаешь, что так будет лучше, если его мать окажется в тюрьме?
Annesinin hapse girmesi onun için daha mı iyi olacak?
Капитан считает, что так будет лучше.
Kaptan en iyisinin bu olacağını düşünüyor.
ѕотому что в данных обсто € тельствах... € думал, что так будет лучше дл € него, но... € начинаю думать, что возможно это было лучше дл € мен €.
Çünkü o şartlar altında bunun yapılacak en doğru şey olduğunu düşündüm. Bunun benim için en doğru şey olduğunu düşünmeye başladım.
Я уверена, что так будет лучше.
Bu konuda haklıyım. Güven bana.
Я даже думаю, что так будет лучше.
Sonunda da, bence kesinlikle daha iyi olur.
ТЫ думаешь, что так будет лучше.
Sen iyi fikir olduğunu düşündün.
Мы с моим другом Николасом побеседовали и пришли к мнению, что так будет лучше всего.
Arkadaşım Nicholas'la konuştum ve en iyi şeyin, bu olduğuna karar verdik.
Мы еще можем разделиться, если ты думаешь, что так будет лучше.
İstersen ayrılabiliriz ; bunun bizim için daha iyi olacağına inanıyorsan.
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Güzel şeyler söylersen hoşuma gitmez söylemezsen canımı sıkar.
Хорошо, если ты считаешь, что так будет лучше.
Peki, istediğin buysa.
Так что, я думаю, так будет лучше для всех.
Bu iş için en iyi çözümün bu olduğunu düşündüm.
Врач считает, что так для неё будет лучше.
Doktor bunun onun için en iyisi olduğunu düşünüyor, Biz de öyle yapacağız.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Ve düşündüm ki, Bubber buraya... Buraya dönmeyecek kadar akıllı ama onunla temas ederseniz, oraya geri dönmeye ikna edin çünkü bu durumunu çok daha kolaylaştırır.
Так будет лучше. Не трудно представить, что ты думаешь обо мне.
Hakkımda ne düşündüğünü tahmin etmek zor değil.
- Ладно, так лучше, если он будет пытаться что-то сделать прикончи его. Иди приведи профессора и доктора. Устроим очную ставку.
Git doktorla profesörü getir, yüzleştirelim.
Мы решили, что лучше обойтись без толпы. К тому же, тебе так будет легче.
Böylesinin senin için daha kolay olacağını düşündük.
Мы бы тебя и не попросили об этом, если бы не были так взволнованы, Рафаэль но боюсь, что... лучше уже не будет, правда.
Endişe etmesek bu iyiliği senden istemezdik Rafael ama cidden hiçbir düzelme yok.
Послушай, Господь знает больше, и когда он решил, что забирает вашу девочку, то знал, что ей так будет лучше.
Tanrı hikmet sahibidir. Onu yanında istiyorsa kızın için en hayırlısı budur.
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Görüşmelerde sert davrandığını söyledi ve eğer biraz yardım alıp konuyu daha hızlı kapatabilirlerse bu, aile için daha iyi olur.
Я решил, что будет лучше отблагодарить свою тёщу так, чем...
-... bu olur...
Извини, что мы познакомились при таких обстоятельствах,... но так будет лучше для всех.
Bu şekilde tanıştığımız için üzgünüm, ama en iyisi böyleydi.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Sana söylemediğim çok şey var fakat elimizde kalan tek zaman bu, bu yüzden şimdi söylesem iyi olur.
Так что наверно будет лучше, если мы просто расстанемся.
O yüzden belki ayrılsak daha iyi olurmuş.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Babam kendine daha iyi bakmazsa neler olabileceğini O da biliyor.
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Söyle bana, Ken sence yaptığın küçük bir yanlışı itiraf edip cezasıyla yüzleşmek mi daha iyi yoksa nefesini tutup hiçbirşeyin cezalandırılmayacağını arzulamak mı?
Я сказал ему, что никто не будет так угрожать моим друзьям. И ему лучше извиниться. Покедова!
Kimsenin benim arkadaşımı tehdit edemeyeceğini ve özür dilemesinin yararına olacağını söyledim.
На Минбаре у нее будет меньше ресурсов, так что лучше ей остаться здесь.
Minbar'da kaynakları kısıtlı olacak. Burada kalması daha iyi.
Я решила, что лучше будет ни о чём не думать,.. ... или так я себе сказала.
Kendimi hiçbir şey düşünmemeye zorladım.
Нам нужно, чтобы вы сказали, что ребенку будет лучше с Элейн. Но я необязательно так думаю.
Sizden istediğimiz, bebeğin Elaine'le kalmasının ne kadar doğru bir şey olduğunu söylemeniz.
Увидела его у вас на руках. И я... Мне пришло в голову, что так ему будет лучше.
Onun için böylesinin daha iyi olacağını düşündüm.
Так что я подумала, что для неё будет лучше жить с ними, а деревня, как я думала, будет в безопасности.
Bu yüzden... Onlarla gitmesi onun için iyi olur diye düşündüm. Hem eğer bu köyü kurtaracaksa, düşündüm ki...
Эта деревня не примет Шиори, так что там ей будет лучше.
Bu köy ne beni ne de Shiori'yi kabul etmeyecek. Belki de orada daha iyidir.
Так будет лучше если люди будут думать что ты с кем-то в этой части города...
Bu insanlar şehrin bu bölümünde birisi ile olduğunu düşünmek için daha iyidir...
Думали, что для наших детей так будет лучше.
Çocuklarımızın daha iyi bir hayata başlamasına.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так и было 107
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так и было 107