English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чувствуешь что

Чувствуешь что tradutor Turco

2,799 parallel translation
Ты чувствуешь что-нибудь?
- Sana bir etkisi oldu mu?
Чувствуешь что-нибудь странное?
Tuhaf hissediyor musun?
Извини, но я знала, что ты чувствуешь ответственность перед родителями Лекси, потому что ты завуч.
Özür dilerim ama kendini müdür yardımcısı olduğundan Lexi'nin ailesi için sorumlu hissettiğini biliyordum.
Скажи мне, что ты не чувствуешь облегчения, Лина.
Gel de şimdi bana rahat değilim de, Lena.
Я начинаю влюбляться в тебя, Кэролайн, и я практически уверен, что ты чувствуешь то же самое.
Sana aşık oluyorum Caroline ve senin de aynı hissettiğinden eminim.
Болезненней всего — когда осознаешь, что сильнее всего чувствуешь облегчение.
İşin en acı verici kısmı hissettiğin ilk duygunun rahatlama olduğunu fark etmek.
Скажи ей, что ты чувствуешь.
Ona neler hissettiğini söyle.
Поверь, я знаю, что ты чувствуешь.
İnan bana, seni çok iyi anlıyorum.
Послушай, я понимаю, что ты чувствуешь, Кэмерон, правда.
Hissettiklerini anlıyorum Cameron.
Ты могла бы просто сказать : что чувствуешь, что это правильно.
Sadece güzel hissettirdiğini söyleyebilirsin.
Ты не чувствуешь, что мое внимание к работе уменьшилось?
Sence benim işe konsantrasyonum biraz azaldı mı?
Послушай, дорогой, это нормально, что ты себя так чувствуешь, понимаешь?
Bak tatlım, bu hissettiğin çok doğal bir şey.
Понимаю, что ты чувствуешь.
Anlıyorum.
То, что ты чувствуешь к Брэндону.
Brandon'a karşı hislerin var mı?
Скажи ему, что чувствуешь вину Потому, что последнее, что Ричард Вебер слышал от тебя что он пьяница, который разрушил тебе жизнь.
Richard Webber'ın senden duyduğu en son şeyin senin hayatını mahveden bir sarhoş olduğu için kendini suçlu hissettiğini söyle.
Оу, удивительно, что ты не чувствуешь себя брошенным Ты лёгкая, как пёрышко.
Uçmadığına şaşırdım kuş gibi hafifsin.
Ты чувствуешь, что не знаешь, у чему ты стремишься, не так ли.
Yani kendini hayat sorgulatıcı olarak buldun, öyle mi?
Я знаю, что ты чувствуешь.
Nasıl hissettiğini biliyorum.
Ты чувствуешь, что превращаешься в другого человека, как будто твой разум не принадлежит тебе.
Başka birine dönüşüyormuş gibi hissediyorsun aklın sana ait değilmiş gibi.
Ты еще что-нибудь чувствуешь?
- Hiçbir şey hissetmedin mi?
Я понимаю, что ты чувствуешь.
O hisden haberderim.
Всё, что ты чувствуешь - просто психосоматический эффект!
Hissettiğin her şey psikolojik!
Не надо. Я знаю, что ты чувствуешь.
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
Послушай, я знаю, что ты чувствуешь.
Bak neler yaşadığını anlıyorum.
Ты не должна делать это только потому, что чувствуешь вину за того, кто это сделал.
Bir başkasının yaptığı bir şey için suçlu hissedip böyle bir şey yapmana gerek yok.
Я бы хотела знать что ты чувствуешь.
Ben nasıl hissettiğini bilmek istiyorum.
Ты чувствуешь периферический эффект от того, что сейчас довольно сильно влияет на меня.
Beni de çok güçlü bir şekilde etkileyen çevresel etkileri hissediyorsun.
Я знаю, что ты чувствуешь.
- Nasıl hissettiğini biliyorum.
Барри, я знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Barry, senin şimdi oraya gitmek istediğini biliyorum.
Ты чувствуешь, что не можешь любить и быть шпионом.
Hem casus olup hem ajan olamayacağını düşünüyorsun.
Чувствуешь, что мы родители?
Ana-babaymışız gibi hissettiğin oluyor mu hiç?
Вот, что ты чувствуешь.
Hissettiklerin bu işte.
Ну а что сейчас, ты чувствуешь себя хуже?
Peki ya şimdi ne oldu, vicdanın mı sızladı?
и что? сейчас ты чувствуешь себя плохо?
Peki ya şimdi ne oldu, vicdanın mı sızladı?
Ты чувствуешь себя плохо из-за того, что он поругался со своим другом
Arkadaşıyla arasında kötü bir husumet olduğunu gördüğün için üzüldün.
Ведь если ты чувствуешь, что что-то не так, голос внутри все время зудит : "плохо, плохо"... снова и снова.
Üstünde çalıştığınız bölüm iyi olmadıkça, içinizden bir ses "Hayır, baştan yazmalısın," dedikçe yazmaya devam ediyorsunuz.
Ты чувствуешь как-будто я что?
Nasıl olduğumu hissediyorsun?
- Я знаю, что ты чувствуешь.
- Nasıl hissettiğini biliyorum.
Что ты чувствуешь?
Ne hissediyorsun? " diye soruyor.
Я сказала, что ты просто плохо себя чувствуешь, а не умираешь от тифа!
Biraz ateşin olduğunu söyledim, tifodan öldüğünü değil!
Я сказала, что ты просто плохо себя чувствуешь, а не умираешь от тифа!
Azıcık hasta olduğunu söyledim, tifodan öldüğünü değil!
Я надеюсь, что еще не слишком рано, но... как ты себя чувствуешь?
Örneğin... umarım çok erken değildi ama... Nasıl hissettin?
- Я понимаю, что ты чувствуешь, Джек.
- Nasıl hissettiğini anlıyorum, Jack.
Но ты кое-что чувствуешь, не так ли?
Ama bir şey hissediyorsun. Değil mi?
Что ты чувствуешь?
Ne hissediyorsun?
И что ты чувствуешь?
Sen bu konuda ne hissediyorsun?
"однако я подозреваю, что ты чувствуешь так же как и я, так же как ты разделяешь и другие мои мысли..."
"... benimle aynı fikirde olduğundan şüphelensem de bana bu konuda katılıyor musun diye merak ediyorum. "
Что означают стреляющие боли проходящие через всю спину и когда ты не чувствуешь ног?
Sırtınızdan ağrı girip bacaklarınızı hissetmiyorsanız bunun anlamı nedir?
Ты все равно чувствуешь, что это не твое.
Yanlış hislerle yaşamaya devam edersin.
- Я знаю, что ты чувствуешь себя виноватой из-за того заклинания.
Lanet yüzünden kendini berbat hissettiğini biliyorum.
Что ты чувствуешь при виде хипстерских очков?
İronik gözlük hakkında ne hissediyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]