Это была она tradutor Turco
2,177 parallel translation
Это была она, да?
Onundu değil mi?
Освин - это была она.
Oswin, o idi.
На самом деле, я бы хотела, чтобы это была она
Keşke o olsaydı.
- Это была она?
- Onunla mıydı?
- Как ты узнала, что это была она?
- Onun olduğunu nereden biliyorsun?
Она всех убедила, что я отравила отца... но это была она.
Babamı zehirlediğime inandırdı herkesi ama kendi zehirledi.
Она была скромная, а теперь она, вроде как, становится взрослой, это прекрасно, но меня это пугает.
Eskiden utangaçtı, şimdi bir nevi kendini buldu. Sanırım, bu harika olan şey, diğer yandan beni korkutuyor.
Говорил ей, чтобы она не обсуждала с Томми его прошлое. Это была плохая идея.
Tommy'yle onun geçmişinden konuşmamasını söyledim.
Она была дома и готовилась пойти в студию, но это некому подтвердить.
Evden stüdyoya gitmek için hazırlanıyormuş ama bunu doğrulayan birini bulamadık.
- Это значит что она сейчас коричневая, но раньше была белая с синим. Очень характерный, кстати говоря, белый и синий.
Şu an kahverengi olduğu ama aslen beyaz ve mavi boyalı olduğu anlamına geliyor.
Чья бы это ни была идея, я считаю, что она была хорошей, потому что полиция нашла кожные фрагменты под ногтями Уильяма.
Kimin aklına geldiyse, ki bence güzel bir düşünmüş polis William'ın tırnaklarının altında deri kalıntısı bulmuş.
Это значит, что она была здесь.
- Bu da demek oluyor ki buradaymış.
Она действительно была очень милой. Она сказала, что у нее тоже астма, и это не должно сдерживать меня.
Kendisinin de astım hastası olduğunu söylemişti ve ve benden çekinmemişti.
Утром она должна была встретиться со своим куратором, но так и не пришла, и это на неё совсем непохоже.
Bu sabah rehber hocasıyla görüşecekti ama gitmemiş. Hiç âdeti değildir.
Я уверена, что она думала, что это была другая ответина.
Eminim, ısırılmış başka bir doku olarak düşündü.
Она была должна Бостонскому университету 27 штук... что очень странно, так как... это все покрывалось студенческим займом и грантами.
BCU'ya 27 bin borçlu ama... bu garip çünkü... öğrenci bursları ve binlerce doları vardı.
- Она должна была это знать.
Bunu bilmesi gerekirdi.
Это правда, она была арестована за хранение наркотиков и была...
Annenizin uyuşturucu taşıdığı için yakalandığı...
О, она не была старухой, это я тебе гарантирую.
Eski teyze falan değildi, sana bu kadarını söyleyeyim.
Это как принцесса Диана воровала на улицах как отбросы, которыми она была, может у Чарли с Ди так же.
Hayır, hayır, hayır, bir dakika. Orada neler döndüğünü biliyorum beyler. Şimdi taşlar yerine oturuyor.
Так это последнее место, где она была вчера утром.
Karina'nın dün sabah ziyaret ettiği son yer burası.
Это была кошка Адалинд, и я знаю, что она тебе не нравится, и она тоже это знает.
Kedi için niye kızayım ki? Adalind'in kedisiydi. Onu sevmiyorsun biliyorum, o da biliyor.
Она была шоколадным лабрадором, и это была
Guinness, cinsi Çikolata Labrador'du.
Итак, для того, чтобы избежать неприятностей и угроз, Мать Шона, это была конечно она, выдернула его из его частной швейцарской школы и скрылась с ним в Америке На одном из частных самолетов моего отца.
Talihsiz bir yüzleşmeyi önlemek için Sean'ın annesi onu, okuduğu özel İsviçre okulundan aldı ve babamın özel jetlerinden biriyle Amerika'ya götürdü.
Как бы запутанно это ни казалось иногда, для меня, она была просто мамой.
Bu her ne kadar bazen kafa karıştırıcı olsa da benim için, basitçe, o bir anneydi.
Она... это была Лина.
O- - Leena'ydı!
Потому что это то, что ты сказала мне, когда Дженни сбежала и она была намного моложе и безумнее с более вызывающим макияжем, чем у Серены.
Çünkü Jenny kaçtığında sen de bana aynısını söylemiştin. Üstelik Serena'dan daha fazla makyaj yapmasına karşın daha genç ve aklı havadaydı.
Маловероятно. Она должна была быть в сознании и живой, чтобы ударить его этой бутылкой.
Şişeyle adama vurabilmesi için bilincinin açık olması gerekir.
Да, я клянусь Это было как удаленная сцена из Изгоняющего дъявола которую удалили потому, что она была реально страшной.
Evet, Exorcist'ten çıkartılmış bir sahne gibiydi, çünkü gerçekten çok korkunçtu.
Она была в этом же костюмчике? Потому что вы наверное могли бы опротестовать решение, объяснив это ее желанием покончить с собой, что совсем даже не смешно.
Çünkü kedinin intihar etmeye çalıştığı hakkında bir savunma öne sürebilirdin, ki bu da hiç komik değil.
Потому что это была только наша ошибка, что она умерла.
Çünkü bizim hatamız yüzünden ölmüştü.
Я просто посмотрела в ту сторону, и она была там, и ее глаза были там. Но до того, как я это поняла, я уже смотрела на нее, и, кажется, она меня увидела. Я этого не хотела!
Etrafa göz gezdiriyordum sonra onu ve bakışlarını gördüm ilk benim baktığımı biliyordum ve sanırım o da beni gördü.
Последнее что я о ней слышал это то, что она была бешеной психопаткой
En son duyduğumda, Kara Clarke vahşi bir psikopattı.
Она была жива, когда убийца это делал?
Katil bunu yaparken kız yaşıyormuymuş?
Она больна. Но миссис Лили позвонила и сказала, что это была чрезвычайная ситуация.
Annem hasta, ama Bayan Lily onu arayıp acil bir durum olduğunu söylemiş.
Рваная рана вроде этой, если бы она была нанесена в момент, когда сердце еще билось, зрелище было бы куда менее приятным, так?
Bu tür bir yaralanma kalbi hala kan pompalarken olmuş olmalı. - Öyle olsa etraf kan gölü olurdu, değil mi?
Если ты правда хотела яблочный сок от Аннабет, то должна была бороться за это. Вместо того, чтобы позволять своей обиде расти и крепнуть в течении 20 лет, пока она не разрушит нашу дружбу.
Eğer Annabeth'in Elma Suyunu gerçekten isteseydin 20 yıl boyunca hızla büyüyüp arkadaşlığımızı mahveden dargınlığının yerine, onun için savaşırdın.
Если бы она призналась, что была со мной во время этих убийств, ну, это положило бы конец ее браку, не так ли?
Eğer cinayetlerin işlendiği sırada benimle olduğunu söyleseydi, bu evliliğinin sonu olurdu, değil mi?
Это Дженны, когда она была с Логаном Феллом.
- Jenna, Logan Fell ile takılmak için kullanırdı onu.
Это когда она была еще совсем малышкой. Да.
- Daha minicik bir kızken.
Хотя, у меня такое чувство, что она была немного расстроена, что я сделал это.
Açıkçası yaptıklarımdan dolayı biraz hayal kırıklığı yaşadı sanırım.
Я требую это сейчас, и ты отдашь свое место мне, а если ты этого не сделаешь, я дам факты в одну из твоих либеральных газетёнок, о том, что у тебя конечная стадия рака, что она у тебя была во время последних слушаний,
Onu bana hemen vereceksin çünkü vermezsen liberal gazetelerinden birine ölümcül kanser hastası olduğun bilgisini sızdırırım.
И она не была уверенна это из-за свадьбы - или из-за всего в общем. - Замужества?
Düğünden mi yoksa genel olarak evlilikten mi olduğundan emin değildi.
Все это время она была меньше, чем в миле отсюда.
Bunca zaman bir kilometreden daha yakınımızdaymış.
— начала это была всего лишь мелочь, и € это простил, подумал, просто неаккуратность, но потом € узнал, что она проникает в счета наших клиентов, перенаправл € € деньги с одного счета на другой Ч серьезные суммы.
İlk başlarda önemsiz miktarlardı, ben de önemsemedim. Hesapları ihmal etmiştir demiştim fakat sonradan öğrendim ki derneğin hesaplarından hatırı sayılır miktarda parayı başka hesaplara göndermeye çalışıyormuş.
Я отменил свадьбу, потому что она не была той самой, хочешь узнать как я это понял?
Düğünü iptal ettim, çünkü o, aradığım kişi değildi ve bunu nereden biliyorum, biliyor musun?
Она всегда была больше чем подруга и ты это знаешь.
Her zaman arkadaştan öte oldu, sen de bunu biliyorsun.
Да, конечно, он это сделал, когда он узнал, что она была мертва.
Tabii, kızın öldüğünü anlayınca.
А потом, не знаю, откуда это взялось... но у меня появилось вдохновение играть эту мелодию, как будто она была написана Штраусом.
Ve mutlu oldular. Ve sonra nereden geldiğini bilmiyorum ama... Onu Strauss tarafından bestelenmiş gibi çalmaya başladım.
Это была ужасная ужасная ошибка, но в ее сердце в ее сердце, она никогда не любила никого, кроме меня.
Korkunç bir hataydı ama kalbi benden başkasını sevmedi.
Она была назначена на это дело.
- O bu davaya atanmış.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90