Это была правда tradutor Turco
284 parallel translation
И это была правда, старый ты ящер.
Gerçekten seviyordum, yaşlı yengeç.
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
Gerçek bu, tabiki... ama merak ediyorum buna kim inanacak.
Знаете, когда я сказал, что ждал Вас это была правда.
Demin sizi bekliyordum dediğimde doğru söylüyordum.
Если бы это была правда, мы были бы миллионерами.
O gazetelerde yazanların yarısını yapmış olsaydık... şimdiye milyoner olmuştuk, değil mi ya?
А если бы это была правда, вы бы признали это? Или вы боитесь, что у виджиланте найдутся последователи?
- Olsaydı, bunu açıklar mıydınız?
Если бы это была правда, вы бы мне не сказали.
Bu doğru olsaydı, bana söylemezdiniz.
И это была правда.
Doğruydu.
Это была правда.
Gerçek buydu.
Значит, это была правда.
Demek ki doğruymuş.
"ѕарад любви". " так, это была правда.
"Aşk Geçidi". Demek doğruymuş.
Это была правда.
Bir gerçekti.
Это была правда.
Bu doğruydu.
Значит, это была правда, что ты обладаешь особенной силой.
Görünüşe bakılırsa bazı özel güçlerin var.
Это правда, что девушка была здесь этой ночью.
Tamam, kız dün akşam buraya gelmiş olabilir.
Это была не девчонка, правда?
Ufaklık vurulmadı, değil mi?
Все вокруг считают, что это я виноват во всем,.. ... но однажды они поймут, что правда была на моей стороне.
Herkes beni suçluyor ama bir gün haklı olduğumu anlayacaklar.
Правда, это была роскошная ночь, Макс?
Oldukça ateşli bir geceydi, değil mi Max?
Стали бы они это писать, если бы это не была правда?
- Hı hı.
Это правда, потому что я тоже там была.
Tamamıyla doğru. Çünkü oradaydım.
Нет, это правда. Твоя мать была простолюдинкой, но... Ламика, ты проявляешь истинно аристократическую гордыню.
Senin annen gerçekten alt sınıftandı ; ama Ramica, senin bu büyük gururun, asilliğinin saflığından dolayı.
В воде такое возможно, но земная тварь... была бы замечена, когда кормилась или преследовала добычу. Это правда.
Suda bu olabilir ama kara kökenli bir yaratık avına yaklaşırken de beslenirken de görülürdü.
- Это правда, но это была случайность.
- Doğru, ama yanlışlıklaydı.
Но правда в том, что это и была судьба.
Ama gerçek şu ki bu kaderdi.
И это завораживающее число... В нем было все, что должно было быть в этом сюжете. В нем была правда.
Kanı donduran 12 sayısında o öyküde bulunması gereken her şey vardı, gerçek vardı.
И потом, это была совершенная правда.
Hepsinden öte bakışları yalan söylemiyordu.
Правда, с другой стороны, это означало бы, что каждая смена была бы...
Bir de kötü tarafı var çünkü bu aynı zamanda her vardiyanın...
Это была она, правда?
Oydu, değil mi?
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Hikâyesi doğruysa, Lyta zihnini okuyacak ve onun hatası olmadığına ikna olacağız, öyle mi?
И это тоже была правда.
Gerçek birden bire bu oldu.
Это была самая качественная часть из всех, правда?
Kaliteli bir malzemeydi, değil mi?
Что, правда? Это же замечательно. Помню то время, когда моя Энни была беременна.
Annie'min hamile olduğu dönemi hatırlıyorum.
Это была правда.
Bu doğru.
- Это была сущая правда. - Нет, сарказм.
- Çocuklar, bu Benny ve o da bizimle birlikte.
- Бэнни, это была правда, я - мозг.
- Benny?
В следующий раз буду точнее. Правда, это была лишь мелкая сошка.
Neyse, işe yaramazın tekiydi zaten.
Ну... это была трагедия, правда.
Çok trajikti.
И я не могу сказать тебе, как я сильно хочу, чтобы это была правда.
Ve bunun doğru olmasını ne kadar isterdim anlatamam.
Правда, у меня была горничная, когда я была маленькой, но ведь это совсем не то.
Ben küçükken bir hizmetçimiz vardı ama bu aynı şey değil.
Это была замечательная музыка, правда?
Güzel müzikti, öyle değil mi?
Кстати это и была сделка, правда?
Aklıma gelmişken, yaptığın anlaşma buydu, doğru mu?
Встреча вас в аэропорту была запланирована на завтрашний вечер, правда... не могу даже выразить, как ужасно все это....
... senin yarın akşam geleceğini sanıyordum. Gerçekten, Barnes. Ne kadar kötü hissettiğimi anlatacak kelime bulamıyorum.
Это была комната, где жила любовь всей его жизни. - Правда? - Его жена, Керолайн.
Burası onun herkezden fazla sevdiği karısı Caroline'in odası
Марша, говорят, что семья 21 века состоит из друзей, а не родственников, и если это правда, ты - лучшая тётя, которая у меня была.
Marsha, derler ki, 21. yy aileleri akrabalardan değil, arkadaşlardan oluşur. Ve eğer bu doğruysa, sahip olduğum en iyi teyze sensin.
Это была правда?
Bu doğru muydu?
Это была весёлая ночка, Макс. Я хочу поблагодарить тебя, правда.
Eğlenceli bir gece oluyor, Max.
Понимаешь, я думаю, что она правда клёвая и всё такое, я думаю, что она была бы настоящей находкой для "Противостояния", просто... это не то, что я ищу прямо сейчас.
Çok iyi biri olduğundan eminim. "Stand" e katkısı olacağından da eminim. Ama şu anda böyle bir şey aramıyorum.
Это была не правда.
- O gerçek değildi.
Правда, оказалось, что это была всего лишь старая шапка, которую потерял Том.
Tom'un kaybettiği eski bir şapka olduğu ortaya çıktı.
Это правда, Сара должна была проснуться.
Doğruymuş. Sara'nın uyanması gerekirmiş.
Это правда, что когда ты появился у меня была супер сила.
Bu doğru.
Это приходило нам в голову. Правда в том, что Мэри Элис была не совсем здорова.
Gerçek şu ki Mary Alice pek iyi değildi.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90