Это моя жизнь tradutor Turco
918 parallel translation
Змеи - это моя жизнь, в каком-то смысле.
Yılanlar benim hayatım.
Вы видите, это моя жизнь. Так будет всегда.
Bu benim hayatım ve hep öyle olacak.
Это моя жизнь, и талантом я не обделена.
Tiyatro benim hayatım ve çok yetenekliyim de.
Это моя жизнь, я тут выбираю, а не вы!
Tehlikede olan benim hayatım, sizin değil.
что все, что со мной происходит, это моя жизнь.
Başıma gelen tüm şeyleri düşünmeliyim. Hayatımı.
Моя любовь это моя жизнь, но к чему мечтать.
# Tek aşkım olsa da benim Bir hayalin nesi iyi? #
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
# Ben akordumu resme ayarlamışım Müziğimi piyanoda değil, tuvalde yaparım #
Это моя работа, она мне нравится и это моя жизнь.
Bu iş için eğitildim, bu benim yaşamım ve İşimi seviyorum.
Это моя жизнь.
Bu benim hayatım.
Это моя жизнь, засранец!
Nereye gideceğim?
Коньяк - это моя жизнь.
Doldur kadehimi, şarabımı içeyim!
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
Yemek yemek istiyorum. Tamam, sizin için hemen bir masa ayarladım.
Это моя жизнь, а не твоя.
Bu benim hayatım, senin değil.
Это моя жизнь... я художник.
Yani, bu benim hayatım. Ben bir sanatçıyım.
Это моя жизнь.
İşte benim hayatım.
Твоя жизнь - это моя жизнь.
Sana olan bana da olur.
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
Senin de dediğin gibi, sana olan... bana da olur. Hadi anlat.
- Послушай, это моя жизнь и я запрещаю вам вмешиваться!
Dinle, geçim kaynağım bu benim. Bunu yapamazsınız.
- Прекратите, это моя работа, это моя жизнь!
- Geçimimi böyle sağlıyorum! - Thomas!
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
İtirazlarını anlıyorum ; ama bu benim hayatım ve risk alma hakkım var, eğer onu seçersem.
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Ben burada, karım da Paris'te iken yaşamamın imkanı yok.
Моя жизнь это сплошное страдание.
Hayatım dayanılmaz bir haldeydi.
Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
Jenny Lamour, aşırı geçmişinden iğrenen ailemin itirazlarına rağmen evlendiğim kadın. " "...
Потому что если это не будет жизнь другого, то будет моя.
Çünkü başkasının hayatı olmazsa benimki olacak.
Это будет моя жизнь.
Benim hayatım gider.
Моя юность - это другая жизнь.
Gençliğimi başka bir yaşamda bıraktım.
Едва увидев вашу дочь, я понял, что ждал именно её. После этой встречи моя жизнь вновь приобрела смысл.
Geneviève'yi görür görmez, anladım ki ben, onun için bekliyordum.
В этой мелодии вся моя жизнь.
O şarkı benim hayatım.
- Это моя жизнь!
- Hayatım bana aittir.
Клянусь, даже если на это понадобится вся моя жизнь.
Bir ömür sürse de gelirim. Yemin ederim.
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
Hayır, hayatım tamamen şanstan ibarettir.
- Моя жизнь - это Саймон.
- Benim hayatım, Simon.
- Это - моя жизнь
Bu benim hayatım.
Потому что моя жизнь весьма ординарна и это очень скучно.
Çünkü hayatım hem çok heyecansız hem de çok sıkıcı.
Учение - это вся моя жизнь.
Öğrenmek benim için bir yaşam demek.
Это моя карьера, моя жизнь.
Bu benim işim. Benim hayatım.
Что ты от меня хочешь? Это не моя жизнь.
Bu benim hayatım değil.
Вся моя жизнь - это работа. Больше в моей жизни ничего нет.
Hayatımda başka hiçbir şey yok.
Это не твоя жизнь, и не моя.
Benim hayatım da değil.
моя жизнь - это твоя жизнь, и если хочешь отобрать ее у меня, то я не хочу этого
Yaşamımdan atmamı... istetersen... yapamam.
Моя жизнь заставила меня это сделать.
Karımın ısrarıyla bıraktım.
Вся моя жизнь это вранье.
Bütün hayatım bir utanç kaynağı.
Мне не всё в ней нравилось, но это была моя жизнь.
Her zaman memnun değildim ama benimdi en azından.
- Это все, поверь, моя жизнь не так уж интересна..
Yaşantım bu derece heyecanlıdır.
Да, моя жизнь это непрерывный поиск будущей экс супруги.
Sürekli yeni bir eşin peşindeyim.
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Hayatımın lanet olası bir film oluşunu yeni ve heyecanlı bulmuyorum.
Это мой бизнес, моя жизнь!
Bu benim işim, hayatım!
Я был так взволнован, когда Джерри надел эту рубашку. Вся моя жизнь разрушилась из-за этой рубашки.
Sıcak, sıcak.
Моя жизнь - сплошная ложь. Я даже не заметила, как это случилось.
O kadar çok yalan söyledim ki birgün kendi yalanlarıma inanacağım.
Это же моя жизнь!
Anlıyor musun?
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Hayatımın bittiğine karar vermiştim ve... kendimi öldürecektim. Ya da en azından insanları kendimi, öldüreceğime inandıracaktım.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя дочь 344
это моя собака 44
это моя машина 225
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя дочь 344
это моя собака 44
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя квартира 71
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя фишка 57
это моя жена 452
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя квартира 71
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя фишка 57
это моя тема 16
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25