Это моя семья tradutor Turco
387 parallel translation
Это моя семья, Кей. Не я.
Ailem böyle, Kay, ben değil.
Это я. Это моя семья.
Bu benim ailem.
Айрин - это моя семья, Крёстный.
Irene benim her şeyim, Babacığım.
- Это моя семья.
- Müdahale etmiyorum. - Bu benim ailem, anlıyor musunuz?
Это моя семья.
Bunlar benim ailem.
Это моя семья.
İşte benim ailem.
- Чёрта с два, это моя семья.
Nah ilgilendirmez. Bu benim ailem.
Теперь это моя семья
Artık benim oldu.
Это моя семья.
Bu benim ailem.
это моя семья.
Benim ailem, onlar.
Это моя семья.
Bunlar da ailem.
Нет, это моя семья!
- Hayır! Onlar benim ailem! Benim ailem!
- Это моя семья.
- Onlar benim ailem.
Я вынудила их уйти. Это моя семья.
Onları gitmeye ben zorladım.Onlar benim ailem.
Это моя семья.
Onlar benim ailem.
- Это моя семья.
- O benim ailem.
- Это моя семья, парень. Ясно?
- Bu benim ailem, tamam mı?
Я и моя семья, мы живём в 3ех комнатной квартире и всё, что я вижу это кровати, кровати, кровати.
Ailemle ben üç odalı bir dairede oturuyoruz ve tek gördüğüm yatak, yatak, yatak.
Не каждая бы семья проехалась на конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü...
Это же моя семья.
Ailemde değilsin ki.
Ладно, что за мной следит ФБР, но причем тут моя семья, жена? Это перебор!
- FBI'ın benimle konuşması ayrı, ama karımla, ailemle, komşularımla konuşması apayrı, bu biraz fazla.
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Hey, ailemin deli olduğunu düşünmüştüm... ama bu duyduğum en delice fikir.
Я пытался сопротивляться, но для меня моя семья - это всё. Моя семья...
Direnmeye çalıştım ama ailem benim için her şey demek, ailemi tehdit ettiler.
- Да, это вполне нормально, это же моя семья.
- Haliyle, onlar benim ailem. - Artık ailen biziz.
Моя семья - это ты.
Sen benim ailemsin.
Не шути так Это же моя семья, мой дом
Oynama. Benim ailem o. Mutlu yuvam.
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Hiç kimsenin ailesi böyle film şeridi gibi geçmez benimkiler dışında, çünkü...
Она это моя семья.
O benim ailem.
Да, он - это вся моя семья, поэтому...
O benim tek ailemdi...
Не каждая бы семья проехалась на конвейере ради вас... но моя это сделала, потому что...
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
Не каждая бы семья проехалась на конверной ленте для вас... но моя это сделала, потому что
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
Сейчас, не каждая семья бросит вызов силе притяжения ради вас.... но моя это сделала, потому что...
Her aile sizin için yerçekimine karşı gelemez... Fakat benimkiler gelir çünkü- -
Я бы подошла и сказала : "Ваше Высочество, моя семья - это ваша семья, пожалуйста, забирайте их подальше."
Ona doğru yürüyeceğim ve "Majesteleri, benim ailem sizin ailenizdir."
о покупке этого уникального места. Да, это было летом 71-го когда когда моя маленькая семья... поднялась по этим ступеням.
1971 ailemizin basamakları tırmandığı yıl.
- Это точно. И семья моя в восторге.
Ailem ona tapıyor.
Амелия, это моя сестра, Джанин. Ее семья.
Amelia, bu kardeşim Janine ve ailesi.
и эти дети моя семья. Это мое место.
Bu çocuklar da akrabam.
Это не моя семья. И дом тоже не мой.
Benim gerçek ailem burası, gerçek evim olmasa bile.
- Это теперь моя семья.
- Benim ailem bunlar.
а семья - это моя работа, я их никогда не смешиваю.
Arkadaşlarım arkadaşlarımdır ailem ise benim işimdir ve onları asla karıştırmam. Hiç yapmadım böyle birşey.
Дорогие Энтони и Козима, моя семья дарит вам это стихотворение, дабы вы не забывали наш язык и нашу землю.
Sevgili Anthony ve Sevgili Cosima,... Ailem, dilimizi ve topraklarımızı unutmamanız için size bu şiiri takdim etmektedir.
Но это не сработает, когда моя семья нагрянет сюда.
Fakat ailem buraya üşüştüğünde bu işe yaramayacaktır.
Разве это не моя семья?
Ben bu ailenin oğlu değil miyim?
Твой дом - это мой дом, и твоя семья - моя семья.
Senin evin, benim evim. Ailen, benim ailem.
Моя семья - это как люди, которые живут в гостинице.
Ailem, bir otelde kalan insanlara benzer.
Но это правда. Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
Arkadaşım Patricia'nın ailesi evlerini taciz eden büyük bir adamdan şikayetçi.
- Это из-за мамы. Моя семья называла меня Даппи, потому что я не могла произнести Дафни.
Ben Daphne diyemezdim, o yüzden ailem beni Dappy diye çağırırdı.
это не моя проблема я тебе не семья, дружище. нет.
Bu benim sorunum değil. Ben senin ailen değlim, ortak.
Семья, это моя команда.
Aile, takımla tanışın.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя мечта 95
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25
это моя земля 49
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25