Это худшее tradutor Turco
587 parallel translation
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Başına gelen en kötü şey olduğunu biliyorum ama bundan sonra her şey güllük gülistanlık olacak.
Но моя мокушка немного полысела. И это худшее, что можно сказать обо мне.
Yaşlılığım hakkında söylenebilecek en kötü şey, tepeden kelleştiğimdir.
- Угу. - Это худшее... О, Боже, посмотрите на это.
Tanrım daha beter olabilirdi.
Это худшее из того, что я могла сделать.
- Bu şimdiye kadar yaptığım en kötü şeydi. Çok çok üzgünüm.
- Это ещё не самое худшее.
- Daha kötüsü de var.
Это самое худшее в любом из миров.
Herhangi bir dünyada daha kötü bir şey yok.
Вы сказали : "Покажите худшее на что способны". И это именно то, что я сделал.
"Elinden geleni ardına koyma" dedin ben de aynen öyle yaptım.
Но это еще не самое худшее.
İşin en kötü yanı bu değil.
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Beni dinleyin, Herr Hahn. Hayatta başıma çok kötü şeyler geldi. Ama başıma gelen en kötü şey....... kendimi sizin gibi adamlarla aynı yerde bulmak oldu.
Худшее, что ты можешь сказать человеку, это сказать, что ты не веришь в его боль.
Bir insana yapabileceğin en büyük kötülük onun acısına inanmadığını söylemektir.
Я имею ввиду, это самое худшее, что у них есть.
En kötü ceza o.
Это самое худшее.
En ağırı da bu.
Худшее, что с тобой может случиться, это срок для черных.
Yaşayabileceğinin en kötüsü kara zamanlardır.
Они глупые. Мы их любим, но это не самое худшее.
Önlerine altın tepside fırsat sunuyoruz, ama onlar gösteri öncesi gidiyorlar.
В таком случае это ваше худшее решение, Спок.
Bu, varabileceğin en kötü karar.
Это было худшее, что он мог со мной сделать.
Bana yapabileceği en kötü şey buydu.
И это еще не самое худшее.
Çok kötü bir şey olmuş.
Это - худшее преступление,... которое может совершить человеческое существо!
Seninki en kötü suç bir insanoğlunun işleyebileceği!
Нет. Это самое худшее.
- O daha da beter.
Эй, осторожнее! Это было самое худшее кино!
Hayatımda gördüğüm en berbat filmdi.
Худшее, на что они способны, это выслать меня из своей страны.
Yapabilecekleri en kötü şey, beni şu kasvetli ülkelerinden yollamak olur.
Самое худшее после матча, это утро понедельника.
Dövüşmenin en kötü yanı ertesi sabah, biliyor musun?
Это было самое худшее.
O, en kötüsüydü.
Боже, это самое худшее.
Tanrım, gerçekten korkunç!
"Это было лучшее из времен, это было худшее из времен."
- "Tüm zamanların en iyisiydi, tüm zamanların en kötüsüydü."
И это ещё не самое худшее.
Benim yüzümden, benim sadık adamlarım... boş yere öldüler.
- Самое худшее это разговор.
En kötü tarafı da konuşma faslı.
Это еще не самое худшее. Добрые намерения, Марта... Добрые намерения построили эту страну.
Doğrusu, en kötü şeyleri miras bırakıyoruz.İyi niyetler, tuğlayı ördü.Çok iyileriyse, bu ülkeyi inşa etti.
Это самое худшее, что может быть.
Çok, çok daha kötü.
Это самое худшее.
En kötüsü de bu.
Только взгляни на это оружие. Худшее в мире для прицельной стрельбы. А тут пытались попасть в подвижную мишень
Bu Carcano'yu, dünyanın en kötü omuz tüfeğini al... ve onca yaprağın arasından, 80 metre ötedeki hareketli bir hedefi vurmaya çalış.
Это было самое худшее свидание в мой жизни.
O kadın çok açık bir şekilde hayatımın en kötü buluşmasıydı.
огда ты на улице, живЄшь в своей машине, спишь под мостами, худшее, что может быть, хуже, чем голод и холод, это чувствовать себ € совершенно бесполезным.
Sokaklardayken... - JOHN BUBBER "KAHRAMAN" -... arabada yaşamanın soğuktan ve açlıktan da kötü yanı kendinizi değersiz hissetmenizdir.
Это было худшее путешествие в моей жизни!
- Hayatımdaki en berbat yolculuktu!
Это самое худшее, что могло произойти за историю человечества.
Bugüne kadar tarihin en kötü olayı.
Но это не самое худшее.
En berbatı bu değil.
Это самое худшее. Ты думаешь, что с нами всегда так будет? Я не знаю.
"Yatıyor işte burada, İftiracı dillerin kurbanı Hero."
Это выступление худшее шоу в моей жизни.
- McKigney'nin birkaç güzel yılı oldu.
Это ещё не самое худшее. Разработчики сделали их зависимыми от окружающей среды.
Ortamları özel.
Это была ужасная трагедия... худшее, что может случится с любым родителем.
Korkunç bir trajediydi. Herhangi bir ebeveynin başına gelebilecek en kötü şeydi.
И это в самое худшее для меня время.
Benim içinse en kötü günlerdi.
Робби, это самое худшее. Я никогда не была настолько расстроена в своей жизни.
Robbie, bu çok kötü, hayatımda hiç bu kadar kötü hissetmedim.
- Это не самое худшее. - Разве нет?
En kötü kısmı o değil.
М-да, но это было худшее Рождество.
Öyle de bu Noel kadar kötüsünü görmedim.
Но это не самое худшее.
En kötü kısım bu değil.
Моя мать не хотела, чтобы мы были вместе но самое худшее, что она сделала это связала меня.
Annem birlikte olmamızı istemedi ama yaptığı en kötü şey beni balkona bağlamaktı.
Худшее, что может сделать Хагат, это убить тебя.
Hagath'ın yapabileceği en kötü şey seni öldürmek.
Самое худшее, что может случится, это столкновение носами.
En korkuncu burunlarımızın çarpışması olur.
А худшее заключается в том, что это я уговорил её туда пойти.
İşin kötü yanı, oraya onu ben götürdüm.
- И это не самое худшее.
- Ama en kötüsü bu değil.
- Послушай себя Это создаст что-то намного более худшее
- Bu işleri çok daha kötüleştirecek.
худшее уже позади 32
худшее 165
худшее позади 40
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
это хорошая работа 50
это хороший вопрос 153
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
худшее 165
худшее позади 40
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
это хорошая работа 50
это хороший вопрос 153
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хороший знак 233
это хорошее дело 40
это хорошая новость 208
это хорошее место 68
это хорошие новости 339
это хорошая возможность 22
это хорошая сделка 63
это хороший план 83
это хорошие люди 17
это хелен 45
это хорошее дело 40
это хорошая новость 208
это хорошее место 68
это хорошие новости 339
это хорошая возможность 22
это хорошая сделка 63
это хороший план 83
это хорошие люди 17
это хелен 45