Это хорошо tradutor Turco
19,992 parallel translation
Ты знаешь, Лео, говорят, это хорошо родить ребенка просто так, для себя.
Hani çocuk sahibi olmanın insan için iyi olduğunu söylerler ya...
Это хорошо, что он вернулся к тебе.
- Sana geri dönmesi iyi olmuş.
Это хорошо для экономики.
Ekonomi için de iyi.
Это хорошо, да?
Bu iyi, değil mi?
Это хорошо, очень.
İyi de oldu.
У нее это хорошо получается.
Bu konuda çok iyi.
А у Бернарда это хорошо получается.
- Evet, Bernard'ın siniri meşhurdur.
Это хорошо.
Harika.
И это хорошо.
Ve bu iyi birşey.
Почему это хорошо?
Bu neden iyi bişey?
Это хорошо, что у вас есть.
Sahip olduğunuz bu ilişki güzel bir şey.
Это хорошо.
Çok şükür.
- Это хорошо. Эм... а ты почему дома так рано?
Sen neden bu kadar erken geldin?
Книга не выходила в электронном виде, и это хорошо для нас обоих, потому, что я потратила почти 4000 $ прошлой ночью, пытаясь найти все печатные копии.
- Kan Mavisi'nin e - kitap uygulaması yok. Bu, bizim için iyi. Çünkü dün gece internetten kitabın tüm kopyalarını satın almak için neredeyse dört bin dolar harcadım.
Поверь мне, это хорошо.
Güven bana, bu güzel bir şey.
И дЕржите всех в напряжении, и это хорошо.
Ve herkesin dikkatini çekiyorsun bu iyi birşey.
Хорошо. Поговорим, когда ты это получишь.
Tamam, senaryo eline geçince konuşuruz.
Это для вас, так как вы пропустили службу в воскресенье, хорошо?
Pazar günü kilisede olmadığınız için şimdi anlatıyorum, tamam mı?
Даже меня, хорошо? Даже я это говорю.
Kendime bile söylüyorum.
Хорошо, Джеймс, я слышу вас и я знаю, что это твердое, но это не о вас.
Tamam, James, seni anlıyorum ve bunun zor olduğunu da biliyorum, ama konu sen değilsin.
И все же хорошо, что я не получил способность летать на этой планете.
Çok memnun oldum, bu dünya üzerinde uçma yeteneğine sahip değilim de.
Хорошо, ты сделаешь это.
Sen yap o zaman.
Если ты пришла, чтобы я тебе сказала, что все будет хорошо, то этого я сделать не могу. Ну... Это не так просто.
Her şeyin yoluna gireceğini söylemem için geldiysen bunu yapamam.
Хорошо, что можно сказать это вслух.
Sesli söylemek iyi geldi.
Это не заканчивается хорошо. Людей либо увольняют, либо отправляют за решетку.
Bu yüzden insanların işlerinden kovulup, hapse girmesi de yetmeyecek.
Хорошо, это все очень мило, но это не приблизило нас к ответу на так волнующий нас вопрос.
Çok sıcak bir konuşmaydı ama asıl sorumuzun cevabı bu değil.
Хорошо, я вообще не знаю, как вам это рассказать. Я просто...
Nasıl söyleyeceğimi biliyorum ama sadece...
Хорошо, это я понял.
- Pekâlâ, onu biliyorum.
Я, я не ставил это под сомнение, мисс Грант. Хорошо.
- Ondan şüphem yok, Bayan Grant.
ты это хочешь и для себя, тоже хорошо, но ты не должна, не должна пересекать эту линию.
Kendin için de iste o zaman. Tamam mı? Bu çizgiyi geçmene gerek yok.
Это было хорошо?
İyi miydi?
Разве это не хорошо?
Kötü müydü?
Хорошо, Это либо были диферамбы мне, либо ты диктовала мне предсмертную записку.
Pekâlâ, yani bu konuşma ya beni övmek içindi ya da senin intihar notundu.
Хорошо, но какое отношение это имеет к твоему удочерению?
Bir saniye, bunun senin evlat edinilmenle ne alakası vardı?
Хорошо, мы можем проверить это, чтобы убедиться, что он все еще там?
Tamam acaba hala arabada mı... diye kontrol etsek nasıl olur?
Хорошо, буду знать, это немного тяжеловато.
Tamam. Bildiğim iyi oldu. Bu ağır olabilir.
Герцогине это так хорошо дается.
Düşes bu konuda çok iyi.
Хорошо, иду спасать тебя. Это самая неловкая импровизация, которую я когда-либо видела.
Doğaçlama yapmayan biri adına ilk kez bu kadar utanıyorum.
Хорошо, что я не сказал тебе, что все это спонсирует компания Virgin.
Allahtan sponsorunun Bakire olduğunu söylememişim
Хорошо, это довольно легко.
Pekala, oldukça basit
Насколько я помню, это кончилось не хорошо.
Hatırladığım kadarıyla pek iyi gitmedi.
Дубль — это обычно хорошо, но вам, похоже, не слишком везёт.
Bu yıl normalde harika görüleri temsil eder ama anlaşılan siz pek havaya girememişsiniz.
Всё хорошо. Всё хорошо. Это нелегко.
Önemli değil, zordur zaten.
— Это же хорошо, не так ли?
- Bu iyi bir şey değil mi?
Я знаю, что это полнейшее безумие, и совсем не то, что другие ожидали или просили, хорошо?
Bunun çok delice olduğunu ve kimsenin beklemediği bir şey olduğunu biliyorum.
Это хорошо!
İyi.
И хорошо знаю это место.
Her yeri iyi biliyorum.
Хорошо, это увлекательно.
Heyecanlı olacak.
Это очень интересно. Хорошо провести время на свадьбе.
Hepinize iyi eğlenceler.
И это даёт маме шанс увидеть, насколько хорошо работает пожарная произведение-искусства-а-не-сигнализация.
Böylece anneniz de teknoloji harikası duman alarmının nasıl çalıştığını görmüş oldu.
Хорошо, Тед. Это прекрасный день в Айове.
İyiyim Ted, Iowa'da hava çok güzel.
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
это хорошо для тебя 32
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76