Я боюсь tradutor Turco
9,255 parallel translation
Ты говоришь, что понял, но я боюсь, что ты продолжишь делать это.
Anladığını söylüyorsun, ama hala yapacağından korkuyorum.
Я боюсь за ваше душевное здоровье, мистер Марлот, и за свою безопасность, а теперь уходите.
Akli dengenizden ve güvenliğimden korkmaya başladım, bay Marlott. Şimdi hemen çıkar mısınız?
Как галантно, но я боюсь, если это что ты хочешь показать мне, это.
Ne kadar da kahramanca ama korkarım bana göstermek istediğin şey buysa, bu -
Я боюсь, что моя сестра уже пала.
Korkarım ki kardeşim çoktan öldü.
Я боюсь тараканов, змей и пауков, но особенно тараканов.
Hamamböceklerini de sevmem, yılanları da, örümcekleri de... Ama özellikle hamamböceklerini sevmem.
Я всю свою жизнь посвятила тому, чтобы отомстить за отца, даже если это значит отказаться от своей жизни, и я встретила потрясающего парня, и даже не могу по-настоящему окунуться в отношения, потому что я боюсь, что он узнает, как сильно я злюсь.
Bütün hayatımı babam için adaleti sağlamaya adadım. Bir hayatım olmasa bile. Çok iyi birisiyle tanıştım.
Это то, чего я боюсь, или это то, чего боишься ты?
Bundan ben mi korkuyorum yoksa sen mi korkuyorsun?
Я боюсь, этот дом больше не придерживается политики открытых дверей для местных жителей.
Korkarım bu eve çingenleri almıyoruz artık.
Ну, знаешь, причину, по которой я боюсь Джулиана мой большой секрет, всю ужасную историю
Biliyorsun, bütün sebebi Ben Julian korkuyorum, Benim büyük sır, tüm korku hikayesi.
Я боюсь, что
Ben korkmuş olduğumu
Ты думаешь, я боюсь сыграть роль Санты для каких-то жалких людишек?
Zavallı birkaç insan için Noel baba kılığına girmeye mi korkuyorum sence?
Я боюсь, что это мое последнее предложение.
Korkarım ki bu son teklifimdi.
Я боюсь, что у нас более серьезная проблема.
Korkarım ki daha acil bir sorunumuz var.
Я боюсь... привидений.
Hayaletlerden. ... evet.
Я боюсь, что он может отбить тебя у меня.
Seni benden koparmasından korkuyorum.
Но я боюсь, что язычники, истинные язычники должны сначала узреть и почувствовать его силу.
Ancak korkarım paganlar yani gerçek paganlar öncelikle ona şahit olup gücünü hissetmeli.
Я боюсь что количество молящихся священников не изменит того что уже сотворил языческий топор.
Korkarım ki diz çökmüş din adamlarının hiçbiri kâfirin baltasının çoktan vermiş olduğu hükmü değiştirebilir.
Господин, я боюсь того, что произойдет, если дозволить им говорить.
Lordum. Lordum konuşmalarına izin verilirse olacaklardan korkuyorum.
Когда я боюсь, вокруг меня вырастают стены.
Korktuğumda etrafımda duvarlar yükseliyor.
Я боюсь. Почему это?
- Korkuyorum.
Я боюсь, что меня выкинут.
Buradan şutlanacağım diye çok korkuyorum.
Потому что я боюсь подумать, что с тобой будет, если не выйдешь.
Gitmezsen sana neler olacağını düşünmek bile beni korkutuyor.
И я боюсь, что в этом есть и моя вина.
Korkarım ki sana hiç kek veremem.
Потому что я боюсь!
Çünkü korkuyorum!
Иногда я боюсь, что проснусь, а ты оставил меня ради кого-то своего круга.
Bazen uyanıp sana daha çok benzeyen biri için beni terk edeceğinden korkuyorum.
– Знаешь, чего я боюсь больше, чем смерти?
- Ölümden çok korktuğum ne var bilir misin?
Я не боюсь.
Korkmuyorum.
Я не боюсь Хаджика.
Hajik'ten korkmuyorum.
Боюсь, что я не согласен.
Korkarım bunu kabul edemem.
Я не боюсь тебя.
- Senden korkmuyorum. Senden nefret ediyorum.
Поэтому я его боюсь.
- Ondan bu yüzden korkuyorum.
Я не боюсь твоего отца.
Babandan korkmuyorum.
Да, но иногда я говорю вещи, которые не следовало бы говорить, но я просто боюсь, что я единственая кого это волнует причина того, что я не говорю о Валери в том, что я не думаю о Валери.
Evet, ama bazen söylememe gerek olmayan şeyleri söylüyorum. Onları düşünen bir tek benim diye korkuyorum. Valerie'den bahsetmememin sebebi Valerie'yi düşünmememdir.
Боюсь, я не в настроении говорить.
- Korkarım ki hiç havamda değilim.
Он не мой "любименький", а я тебя не боюсь.
O, benim sevgilim değil ve ben senden korkmuyorum.
Я не боюсь.
Hiç korkmadım.
Очень любезно с твоей стороны... Но боюсь, я работаю завтра утром.
Çok naziksin fakat üzgünüm ki yarın sabah çalışıyorum.
Из всех жизненных путей, которые я предвидел вашей дочери, боюсь, этот был самым темным.
Kızın için öngördüğüm gelecekler arasında, korkarım ki en karanlığı buydu.
Я больше не боюсь.
Artık korkmuyorum.
Ну, что же, теперь я больше не боюсь.
Artık korkmuyorum.
Я тебя не боюсь.
Senden korkmuyorum.
Не боюсь я Гримма.
Grimm beni korkutmaz.
Боюсь, я был плохим отцом.
- Maalesef kötü bir baba oldum.
Я уже реально боюсь этого звука.
Bu sese sinir olmaya başladım.
Простите, его здесь нет, и, боюсь, я не знаю, куда он пошёл.
Üzgünüm burada değil ve korkarım ki nereye gittiğini bilmiyorum.
Боюсь, я не выдержу.
Dağılmamdan korkuyorlar.
Я пытаюсь но боюсь, что вымытая Макс не способна на такое
Deniyorum ama sanırım duş almış Max'in içinde artık yok o.
Я больше не боюсь за свои припадки гнева. Я могу использовать их.
General Lane.
Я бы предпочел встретится за чашкой чая, но в нашем случае, боюсь, это невозможно.
Şahsen çaylarımızı yudumlayacağımız bir yerde buluşmak isterdim... ama ne yazık ki bu durumda pek mümkün değil.
Я не боюсь делать тату!
â ª I'm not afraid to get tattoos â ª
Не боюсь я клоунов и поездов
â ª I'm not afraid of clowns and trains â ª
я боюсь высоты 45
я боюсь тебя 34
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
я боюсь смерти 16
боюсь 10983
боюсь нет 39
боюсь что нет 40
я боюсь тебя 34
я боюсь за тебя 45
я боюсь того 50
я боюсь темноты 27
я боюсь его 25
я боюсь смерти 16
боюсь 10983
боюсь нет 39
боюсь что нет 40