Я все сделаю tradutor Turco
3,366 parallel translation
В случае провала я все сделаю, как надо.
Eğer başarılı olamazsak, ben düzeltmeye çalışacağım.
Дон, я все сделаю.
- Düzeltebilirim dedim Dawn.
Я все сделаю.
Ben hallederim.
Я все сделаю, Тони.
Senin yerine ben yaparım, Tony.
Я все сделаю!
Yapacağım.
Расскажи им все. Или это сделаю я.
- Her şeyi anlat, yoksa ben anlatırım.
Я сделаю все, чтобы вы были в безопасности.
İkinizinde güvende olmasını sağlayacağım.
Если это что-то изменит, то хочу сказать, что твоя работа здесь меня очень вдохновила и я сделаю всё возможное, чтобы развить твоё наследие.
Eğer bir fark yaratacaksa söyleyeyim, yaptıkların benim için ilham kaynağıydı. Mirasını devam ettirmek için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Я всё равно сделаю это, с вами или без вас.
Ya sizinle ya da sizsiz katılacağım.
Я сделаю всё, что надо.
- Her şeyi yaparım.
Все что мне от тебя нужно, пройти мимо охраны. Остальное я сделаю сама.
Tek ihtiyacım olan beni güvenlikten geçirmen.Gerisini ben hallederim.
Шэрон, я тебе обещаю, я всё сделаю.
Sharon, söz veriyorum ki yapacağım.
- Я сама всё сделаю.
Neden endişelenmeme izin vermiyorsun?
- Ладно, я сделаю все сам.
Peki, kendim yaparım.
Как только я сделаю это, всё, с меня хватит.
Senin için bunu yaparım, o kadar. Burada biter.
Я всё сделаю.
Yapacağım.
Ты же знаешь, я всё для тебя сделаю.
Senin için her şeyi yaparım, biliyorsun.
Если я так сделаю, то всё вернётся снова.
Öyle devam edecek o zaman daire çizer gibi.
Я обещаю, что сделаю все, что смогу Что бы убедить их в достоинстве правил установленных нами.
Kararlaştırdığımız koşullara saygı göstermeleri için elimden geleni yapacağım.
Но я пошла на это всё равно, потому что знала, что если не сделаю этого, то всю оставшуюся жизнь буду задаваться вопросом, могло ли у меня получиться.
Ama gayret ettim yine de çünkü bunu hayatımın geri kalanında yapmasaydım, yapıp yapamayacağımı merak edeceğimi biliyordum.
- Я сама все сделаю.
- Ben hallederim.
Я поеду в Рим, сделаю все, что смогу
Roma'ya gideceğim ve elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Я сделаю все, что он прикажет.
Ne isterse yapacağım.
Ну, я новенький, но сделаю все возможное, мило поболтаю с лаборанткой, чтобы ускорить процесс.
Eh, benyeni adam değilim, ama ben elimden geleni yapacağım laboratuara tatlı konuşmak bunun üzerine bir acele koyarak.
Я сделаю всё верно.
Her şeyi yoluna koyacağım.
Я сделаю кое-что похуже, если ты не прекратишь это всё прямо сейчас!
Eğer hemen durmazsan, daha kötüsünü de yapacağım.
- Я сделаю всё возможное, чтобы помочь.
Yardım etmek için elimden geleni yapacağım.
- Стой, нет, я сделаю это. Все нормально.
- Hayır, ben bakarım.
Но я всё ещё беспокоюсь, что если я это сделаю, то не смогу обратиться обратно.
Eğer kurda dönüşürsem de geri dönüşebilir miyim bilmiyorum.
Я сделаю все, я обещаю.
- Söz verdiğim her şeyi yaptım.
Я сделаю все остальное сам. но...
Tek başımayken dinlenebilirim.
Обещаю тебе, Лина, я сделаю всё, что смогу, чтобы предотвратить это.
Sana söz veriyorum, Leena bunun olmasını engellemek için elimden geleni yapacağım.
Тогда я сделаю всё, что потребуется.
O zaman ne yapmam gerekiyorsa yapacağım.
А потому что они знают, я сделаю все, что бы она была счастлива.
Onları mutlu etmek için her şeyi yapabileceğim için seviyorlar.
Я понимаю это, Шон, и я сделаю всё что в моих силах.
Anlıyorum Sean ve elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Я сделаю всё что я смогу, что бы вернуться назад.
Sana geri dönebilmek için her şeyi yapacağım.
Я сделаю всё возможное, чтобы разрешить наш конфликт.
Anlaşmazlığımızı çözmek için ne gerekiyorsa yapacağım.
Я сделаю все, что в моих силах.
Elimden geleni yapacağım.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить Салем... И вас, мадам.
Salem'ı ve sizi korumak için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Хотя это едва ли ваш первый тюремный срок, Я сделаю всё, чтобы он стал последним.
Hapishaneye ilk girişiniz olmasa da son olacağını garanti ederim.
Я сделаю все, что угодно, малышка.
Ne istersen yaparım bebeğim.
Мне кажется, если я правильно все сделаю, мы переспим.
Eğer kartlarımı doğru oynarsam, sex yapabiliriz.
Я знаю, что это риск, но я сделаю все, чтобы вы согласились с нами работать.
Böyle karşınıza gelmenin bir risk olduğunu biliyorum ama bizimle çalışmayı tekrar düşünmeniz için her şeyi yaparım.
Я всё сделаю.
Her şeyi yaparım.
Ладно, я всё сделаю.
Öyle olsun. Hızlı ve temiz bir şekilde halledeceğim.
Расскажи - и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вытащить тебя из архивов.
Bana anlatırsan, seni sahaya döndürmek için elimden gelen her şeyi yaparım.
Я всё сделаю.
- Ne olursa yaparım.
Я сделаю все, что понадобится.
Ne yapmam gerekiyorsa yaparım.
Я сделаю всё, чтобы найти её.
Onu bulmak için her şeyi yaparım.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы защитить тебя и ребёнка.
Seni ve çocuğumuzu korumak için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Но он всё еще мой сын... и я сделаю всё возможное... чтобы вновь увидеть его.
Ama o hala benim çocuğum ve onu tekrar görebilmek için her şeyi yaparım.
я всё сделаю 253
я всё сделаю сам 16
я всегда буду рядом 99
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё сделаю сам 16
я всегда буду рядом 99
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я все поняла 118
я всё поняла 109
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185
я все поняла 118
я всё поняла 109
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185