Я всегда tradutor Turco
21,380 parallel translation
Я всегда находил выбор цвета странным.
Bunun hep tuhaf bir renk seçimi olduğunu düşünmüşümdür.
Я всегда думал, что когда я вернусь домой и всё кончится, я смогу тебя найти и лечь рядом.
Eve döndüğüm zaman, bu bittiğinde hep seni bulup yanına uzanacağımı düşünmüştüm.
Не отрицаю, у тебя всегда была голова на плечах, но я рассчитывала, что ты больше вложишься в будущее УЭйворд Пайнс.
Hayır, çok zeki olduğunu asla inkâr etmedim ama teknik olarak Wayward Pines'ın geleceğine çok daha fazla katkı sağlaman gerekirdi.
Я всегда буду собой.
Ben her zaman ben olacağım.
Я всегда ждала, когда появится его машина.
Arabasının, garajın önüne parkedildiğini görene kadar dışarıda beklerdim hep.
- Знаешь, чего я всегда хотела? Ж : Что?
- Hep ne istedim, biliyor musun?
Суть в том, что я всегда хотела делать то, что меня пугает.
Demem o ki hep beni korkutan şeyleri yapmak istedim.
Я всегда обо всех заботился.
Hepinizle hep ben ilgilendim.
Я всегда так.
Eski alışkanlıklar.
Тебя я всегда считал своим лучшим другом.
Uzun süredir en büyük arkadaşım olarak düşündüğüm kişi.
Я всегда говорил, что это твоё место.
Her zaman söylerim burası olman gereken yer.
Я всегда готов был поставить на вас.
Her zaman size bahse girmeyi düşündüm.
Я всегда знала, что твоя работа опасная.
İşinin tehlikeli olduğunu hep biliyordum.
Я всегда ненавидел тебя.
Senden hep nefret ettim.
О, я всегда ценил образование больше денег.
Her zaman eğitimi paradan öne koymuşumdur.
Наоми всегда была впереди меня, а значит я всегда была в её тени.
Ömrüm boyunca Naomi'ye hep hayranlık duydum bu da onun beni küçük gördüğü anlamına geliyor.
Я всегда хотела быть тобой.
Hep sen olmayı istemiştim.
Я всегда любила тебя!
Seni hep sevdim!
Сколько себя помню, я всегда бросала все силы, чтобы удержать фирму на плаву.
Kendimi bildim bileli bu şirketi ayakta tutabilmek için her şeyimi verdim.
Я всегда была сильна в импровизации.
Doğaçlama işlerde her zaman çok iyiydim.
Я всегда думал, что девушки, которые ищут такого родв внимание, обычно из неблагополучных семей,
Bu şekilde bir ilgiye ihtiyaç duyan kızların sorunlu ailelerden geldiğini düşünürdüm hep ama Madeline...
Когда они говорят, что деньги не были проблемой, я всегда начинаю думать, что как раз они-то и проблема
Para sorun değil dendiği zaman hep sorunun para olduğunu düşünürüm.
В каком-то смысле, это именно то, о чём я всегда мечтал
Bir bakıma bu benim hep hayalini kurduğum bir şeydi.
я всегда буду алкоголиком.
Her zaman alkolik olacağım.
Как я всегда говорю :
Her zaman söylediğim gibi :
Я всегда думала, что это техника релаксации.
Her zaman bunun bir rahatlama tekniği olduğunu düşünürdüm.
Знаете, я всегда говорю : "Любви так трудно содействовать".
Her zaman şunu derim, "Aşk her zaman zordur."
Знаешь, я всегда задавался вопросом, какая она... "настоящая женщина"?
Her zaman merak etmişimdir, "Doğal Kadın" tam olarak nedir?
И управлять им тоже нельзя. Я всегда буду собой.
Ben her zaman ben olacağım.
Я не говорил, что всегда получается.
Her zaman işe yaradı demiyorum, tamam mı?
Слоан всегда хотел, чтобы я играл в гольф.
Sloan golf oynamayı denememi isterdi.
Я единственный в нашей семье должен всегда за всё отвечать?
Şu ailede herhangi bir şey için sorumluluk üstlenen tek kişi ben miyim?
Я, вашу мать, всегда обо всём заботился.
Herkesle ben ilgilendim.
Я знаю, сложно слышать такое, но твой отец всегда сам навлекал на себя неприятности.
Bunu duymak zor biliyorum ama baban hep belayı kendine çekti.
Я знаю, ты не всегда в это веришь, но... ты заслуживаешь счастья, Стефан.
I her zaman bu inanmadığını biliyorum, ama. Eğer mutlu, stefan olmayı hak ediyorsun.
Боюсь, я не всегда понимаю, за что казнят людей.
Sanırım idamla sık sık karşılaşacağım.
Я сейчас с Фрэнсисом и счастлива, мы во многом похожи, но частичка моего сердца всегда будет твоей, а частичка твоего - моей.
Francis'le birliket olmaktan mutluyum.. .. çok ortak yönümüz var.. ama kalbimin bir parçası hep senle olacak, seninkinin de benle olacağı gibi.
За последние несколько лет Я часто терпел поражения, но всегда считал их временными.
Son birkaç yıl boyunca sıklıkla başarısızlığa uğradım fakat daima, bunun geçici bir yenilgi olduğuna inandım.
Всё и всегда вопреки ожиданиям, но без угля для насоса... Я над этим думал.
İstediğimiz zaman kazı yapabiliriz, ama kömürsüz pompaları çalıştıramayız... evet, ben de böyle düşünüyorum.
И я знаю, она всегда была тем настоящим для меня.
Naomi'nin benim için gerçekten önemli biri olduğunu biliyorum.
Не всегда, но в большинстве случаев я права.
Her zaman değil ama çoğunlukla haklı çıkıyorum.
Порноиндустрия не всегда уважительно относится к женщинам, А я отношусь
Porno endüstrisi kadınlara her zaman saygı göstermiyor, ben gösteriyorum.
Доверять таким людям всегда риск я это знаю но что ты получишь, если не дашь ей шанс?
Bir bağımlıya, doğru şeyi yapacağı konusunda güvenmek... Bu bir risk. Bunu biliyorum.
Я знаю. Со мной всегда так.
Biliyorum, her zaman böyleyim.
Из-за этого я понял, насколько она плоха. Проблема всегда в магии.
Ne kadar kötü olduğunu anlamama sebep oldu.
И неважно, что разлучило нас, я знаю : ты всегда будешь героической женщиной, которую я полюбил... Робин ".
Ve aramıza her ne girerse girsin, biliyorum ki sen her zaman aşık olduğum kahraman kadın olacaksın...
Я знаю, что это правильно, но для меня добро всегда оборачивается потерями.
Doğru olduğunu biliyorum ama her seferinde sonunda bir şeyler kaybediyorum.
А потом... я дам тебе то, что ты всегда хотела, Белль.
Sonra her zaman istediğin şeyi vereceğim, Belle.
Я так переживала, когда была новенькой, но с первой секунды, вы все относились ко мне так, как будто знали всегда.
Yeni gelen olduğum için çok endişeliydim ve ilk andan itibaren, hepiniz beni tanıyormuş gibi davrandınız.
Но я думаю, что занимаюсь этим достаточно долго, чтобы знать, что ты не всегда можешь выбрать, когда жизнь изменится.
Ama hayat değiştiğinde her zaman bunu seçemeyeceğimi bilecek kadar uzun zamandır yapıyordum.
Фрэнк. На нашу двадцатую годовщину, после того, как я родила тебе трех детей, ты подарил мне ту же коробку карамели, что и всегда.
Frank, sana üç çocuk verdikten sonra, 20. yıldönümümüz için bana her zaman verdiğin karamellerden veriyorsun.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17