Я действительно tradutor Turco
9,074 parallel translation
Послушай, это не секрет, что я думаю о тебе, МакГриви, но... Я действительно тебе благодарен.
Sana karşı olan hislerim gayet açık McGreevy ama sana büyük bir minnet borcum var.
Я действительно их заслуживаю.
Kesinlikle hak ettim.
- Нет... но я действительно сожалею о последствиях, вызванных моими действиями.
Ama hareketlerimin doğurmuş olabileceği tüm zararlı sonuçlardan pişmanım.
Я действительно хотел бы, чтобы ты, я и твоя мама, стали семьей.
Senin, annenin ve benim bir aile olmasını çok istiyorum.
Они были так добры к нам и... и... Мне неудобно говорить об этом, я действительно, но это было... приятно для всех нас наличие мужчин вокруг места.
Bize karşı çok kibardılar ve bunu söylerken gerçekten kötü hissediyorum ama evimizde erkeklerin olması hepimize iyi geldi.
А особые люди заслуживают особого внимания, и у меня есть много денег, как ты заметил, но они никогда не могли купить моего счастья, а я действительно хочу баловать внуков подарками.
Orada durun. Teşekkürler.
Я действительно вижу себя там.
Orada bir hayat kurabilirim gibi hissediyorum.
Я действительно преуспела там.
Bir şeyleri başarıyorum.
И я действительно думал, что это конец.
Gerçekten de bunun son olacağını sanmıştım.
Я действительно борюсь, Эй Си.
Çok mücadele ediyorum, A.C.
Я действительно был вот настолько близок к тому, чтобы утонуть.
Gerçekten de boğulmaya çok yaklaşmıştım.
Я действительно хочу один, мой собственный ребенок, право здесь.
Burası beni çok sıkıyor..
С чем он ушел тогда? Видишь, это проблема, Вудс, Я действительно чувствую жалость к нему
Bu bir sorun Woods, onun adına gerçekten üzülüyorum.
Боишься, что я действительно смогу выбраться?
Buradan çıkabileceğimden mi korktun yoksa?
Я действительно устала.
Çok yorgunum.
Энджи, я действительно должна...
Angie, Ben gerçekten...
Да, я действительно потерял авторучку на Пятой Авеню.
Evet, beşinci cddede dolma kalemimi kaybetmiştim.
Я жарю курицу... Это единственное, что я действительно умею на кухне.
Tavuk kızarttım, mutfakta yapabildiğim tek şey budur.
Я действительно не в настроении для этого сегодня.
- Bu akşam havamda değilim hiç.
Я была абсолютно неуважительна, я люблю тебя и я действительно ценю все, что ты делаешь для нас с Джейн.
Tamamen saygısızlık ettim, seni seviyorum, ben ve Jane için yaptığın herşey için sana minnettarım.
Я действительно хочу, чтобы все прошло хорошо.
Yemeğin gerçekten iyi geçmesini istiyorum.
Точнее, я встречалась с несколькими парнями, но этот мне действительно понравился.
Hayır, ben birçok insanla görüşüyorum ama bu çocuk gerçekten iyi birisine benziyor.
И для этой цели, тебе действительно нужен я.
Bunu yapmak için de bana gerçekten ihtiyacın var.
Тогда я бы поискал человека, который действительно хочет стать частью команды.
O zaman takım oyuncusu olmaya çalışan birilerini bulmaya çalışabilirsiniz.
Но если ты действительно этого хочешь, то конечно же, я тебя поддержу.
Ama eğer gerçekten istediğin buysa o zaman tabii ki seni destekliyorum.
Любовь и брак случаются тогда, когда люди говорят друг другу : "Я люблю тебя, действительно люблю. Будущее сулит череду взлётов и падений, но я не хочу участвовать в гонке, если рядом не будет тебя."
Aşk ve evlilik, iki insanın birbirine seni seviyorum çünkü seni seviyorum ve biliyorum bu zorlu bir yolculuk olacak ama sen olmadan bunu yapmak istemiyorum demesidir.
У меня будут неограниченные ресурсы. Я смогу действительно что-то изменить, а не просто оставить след.
Sınırsız kaynaklarımın olacağını.
Чего я действительно добился?
Ne başardım?
Я знаю тебе это действительно понравится.
Burayı gerçekten seveceğini biliyorum.
В то время как я... пытался спасти действительно порядочную женщину от жизни в рабстве и сожалении.
Halbuki ben..... gerçekten erdemli bir kadını, esir hayatından kurtarmaya çalıştım.
И знаешь что? Если это действительно наша последняя ночь на Земле, тогда я хочу знать, что мы провели каждую секунду... следуя нашим мечтам.
Ayrıca eğer gerçekten bu gece dünyadaki son gecemiz ise her saniyesini rüyalarımızı kovalayarak geçirdiğimizden emin olmak istiyorum.
Я думаю, ты действительно понравилась Бобу Милсому.
Bob Milsom senden epey etkilenmiş.
Здесь действительно нет ничего необычного. То есть, ничего необычного для жилища столь гениального мага, с которым я имею честь разговаривать.
Burada, alelade nesneler hariç bulabildiğim ve sizin gibi bilge bir büyücüde olmasını beklediğim hiçbir şey yok.
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Ve aşkın ne olduğunu bilip bilmediğimi de bilmiyorum, yani, her seferinde sikip bıraktığım bir şey olması kısmı dışında.
Я действительно думаю, что это повысит количество детей в классе. У тебя уже появилась их целая очередь
Bu gece görüşürüz.
Я имею в виду, Нэшвилл действительно удивительный.
Nashville harika bir yer. Her yerde canlı müzik var.
Ну я её изменила так, чтобы меня никто не мог найти, разве что этот кто-то действительно этого хочет.
Gerçekten isteyen birinin beni bulamayacağı kadar değiştirmedim.
Я не подходит для действительной военной службы.
Askerliğe uygun değilim.
Послушай, я не эксперт в любви, но думаю, чтобы жить дальше без Ронни, ты действительно должна жить дальше.
Bak, ben aşk uzmanı değilim ama sanırım Ronnie'yi bitirmiş olman için birilerinin olmuş olması lazım.
Я встретила кое-кого. Его зовут Гаррисон, и он действительно нравится мне.
İsmi Harrison, ondan gerçekten hoşlanıyorum.
Тем временем, я собираюсь выяснить была ли одержимость Уайтхолла старинными артефактами бесполезной или, действительно, она породила что-то, что мы в ГИДРЕ можем использовать для нашего будущего.
Bu arada ben de Whitehall'un sır dolu eserlere olan takıntısının faydasız mı olduğunu yoksa gerçekten de Hydra'daki geleceğimiz için kullanabilecek şeyler üretebilir mi bir araştıracağım.
Учет... я должен снова связаться с некоторыми оттуда, посеять немного хаоса, разрухи этому человеку и его глупому костюму, напомнить Дэйзи, к чему она действительно принадлежит.
İndeks... Birileriyle temasa geçip, ortalığı karıştırıp Coulson'ı ve o aptal takım elbisesini mahvedip Daisy'e nereye ait olduğunu hatırlatmam gerekiyor.
- Я извлек часть ДНК, ген миоглобина. - Действительно!
- Fok miyoglobin geninden DNA çıkardım.
Я действительно восхищаюсь тем, что вы делаете, Дэвид.
Yaptığın işi gerçekten takdir ediyorum David.
- Мне действительно жаль, что я вас вызвал. - Нет...
- Buraya kadar çağırdığımız için gerçekten üzgünüm.
Я ценю это, действительно, но, на самом деле, я сейчас иду смотреть квартиру.
Düşündüğün için sağol, gerçekten, ama, şey Ben aslında kendime şu an bir apartman dairesi bakıyorum.
Нет, я горжусь тобой, действительно.
Hayır, seninle gurur duyuyorum. Cidden duyuyorum.
После Union Allied, Я не могу поставить в печать не одну статью о том что действительно происходит в городе.
Union Allied'dan beridir bu şehir hakkında olup biten hakkında hiçbir şey yazamıyordum.
Я всегда буду рядом... когда действительно буду нужна тебе... чтобы подлатать тебя.
Hep yanında olacağım bana ihtiyacın olduğunda, dikişlerini atmak için.
Не могу сказать, что я впечатлен твоей идеей, но... ты действительно сделала Ройса.
Fikri çok desteklediğimi söyleyemem ama Royce'a tam anlamıyla saldırdın.
Я была действительно груба вчера.
Dün gece gerçekten kaba davrandım.