Я действительно считаю tradutor Turco
86 parallel translation
Знаю, это противоречит моим принципам но я действительно считаю, что Вы должны согласиться.
Biliyorum, tüm prensiplerime aykırı ama gerçekten benimle evlenmelisin. Ne dersin buna?
Я действительно считаю, что тебе не сто- -
Gerçekten oraya gitmeme...
Я действительно считаю, что Кирк был умнее Спока.
Aslında Kirk'ün Spock'dan daha zeki olduğunu düşünüyorum.
Я действительно считаю, что это не честно.
Adil olduğunu düşünmüyorum.
Я серьёзен, и ты это знаешь, Я действительно считаю, что ты поддержишь меня в этом
Ciddiyim, ve sen bunu biliyorsun.Ben senin benimle olacagini düsünmüstüm.
И я действительно считаю, что когда ты умираешь - умираешь насовсем.
Öldüğünüz zaman, ölürsünüz. Her şey biter.
Мы уже убедились, что тактика наведения порядка при помощи парового катка... это пустая трата времени. Я действительно считаю, что мы нащупали нечто стоящее, Клэренс.
Gördük ki kanunun hükmü ancak rüzgara karşı tükürüyor!
Дайте мне знать, когда что-то узнаете, потому что я действительно считаю, что могу гениально сыграть эту роль.
Herhangi bir şey duyar duymaz hemen bana haber ver çünkü gerçekten de o bölümü çok iyi yapacağımı biliyorum. Evet, tamam.
Я действительно считаю, что в тебе здесь нет необходимости.
Sevimli bir destekçi bulmuş. Ama bence sana daha fazla ihtiyaçları yok.
И я знаю, как безумно это звучит, но я действительно считаю его близким человеком.
Asıl çılgınca olan ne biliyor musun, onu kendime yakın hissediyorum.
Я действительно считаю, что ты очень милый.
Bence gerçekten de çok hoşsun.
Понимаешь, я действительно считаю, что гожусь для этой... работы.
Ben, bilirsin, bu iş için yeterli olduğumu düşünüyorum.
Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо и совсем не знаем, к чему это все приведет но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
Daha yeni tanıştığımızın farkındayım. Bu işin sonu nereye varacak, ikimiz de bilmiyoruz ama sana bunu söylemem bence iyi olacak.
Как я говорила ранее, я... я читала его книги, и я видела его интервью, и я действительно считаю, что Мэнни Трилло... изменился.
Daha önce de söylediğim gibi onun kitaplarını okudum ve onunla röportaj yapıldığını gördüm ve ben gerçekten inanıyorum ki Manny Trillo değişmiş bir adamdı.
Итак, чему нас может научить эта ранняя, отвратительная работа крупного, и я действительно считаю, что крупного американского автора?
Pekâlâ, bu eski kötü eserden ne öğrenebiliriz? Önemli... Gerçekten de önemli bir Amerikan yazarının yazdığı.
И я действительно считаю, что Роберт Мартин не подходит ей.
Ve Robert Martin'le ilişkisinin gerçekten de onun yararına olmadığını düşünüyorum.
Нет, но я действительно считаю, что очень важно для вас продолжить терапию, и что нам нужно время, чтобы разобраться со всеми этими противоречивыми импульсами и эмоциями.
Hayır. Ama terapiye devam etmenin ve bütün bu çatışmaları çözecek zamana sahip olmamızın çok hayati olduğunu düşünüyorum.
И к твоему сведению, я действительно считаю, что из нас вышла бы неплохая пара.
Sadece şunu bilmelisin, Bence çok tatlı bir çift olduk.
Понимаю, что я её сейчас передразнила, но я действительно считаю, что спрашивать его - большая ошибка.
Biliyorum kızın ses tonu ile alay ettim ama ona sormanın ciddi bir hata olduğunu düşünüyorum.
Я действительно считаю, что у меня есть возможности, И я хочу продолжить изучение.
Bazı değişiklikler hissediyorum ve keşfetmeye devam etmek istiyorum.
Я действительно считаю что победа, могла бы облегчиться удовольствием покрайней мере ненадолго.
Maçı kazanmanın baskıyı biraz azaltacağını düşünüyorum, hiç değilse kısa süreliğine.
- я действительно считаю, это должно сработать
- Aslında işe yarayacağını düşünmüştüm. - Sahi mi?
И я действительно считаю, что мы сможем справиться сами.
Ve ben gerçekten inanıyorum ki bu işi kendi kendimize halledebiliriz.
Я действительно считаю, что Эрл просто хочет знать перед смертью, что ты любишь его.
Bence Earl ölmeden önce onu sevip sevmediğini bilmek istiyor.
Вообще-то нет. Я действительно считаю, что вы можете попытаться сбежать.
Hayır, gerçekten kaçmaya teşebbüs edeceğinden endişe ediyorum.
Я действительно так считаю.
Gerçeği söyledim.
Я так считаю. Действительно.
Ve ben gerçekten böyle düşünüyorum.
- Хотя я считаю, это увлекательным, Дэйта, но нам действительно нужно, чтобы дверь открылась!
Data, bunu çok enteresan bulsam da o kapıyı gerçekten açmamız gerek.
Знаете, я считаю себя независимой, и это тяжело для меня просить о помощи но.. это действительно будет хорошо, если вы, парни, побудете в доме.
Ben hep kendimi bağımsız bir insan olarak görürüm bu yüzden yardım istemek biraz zor benim için... ama burada olmanız iyi geldi.
я просто развернусь и уйду. Но ты знаешь, я считаю что... Такого парня как ты, действительно тяжело забыть...
Senin gibi bir adamın, herşeye tamamen kapatılmanın... nasıl bir şey olduğunu, gerçekten bilmediğini tahmin edebiliyorum.
Я считаю, он действительно хорош.
Bu gerçekten çok güzel.
Не в курсе? Я считаю - вот ЭТО действительно пригодится.
Çünkü asıl işlerine yarayacak şey bu.
Я действительно так считаю.
Yani.
И я считаю, что если двое людей действительно доверяют друг другу, то секс втроём, раз в 7 лет, может и правда укрепить брак.
Eğer bana sorarsan, iki kişi birbirlerine güveniyorsa... 7 yılda bir yapılan üçlü seksin evliliğe oldukça yardımı olur.
Я действительно не совершал преступления, но я все равно считаю, что я здесь из-за кармы.
Suçu ben işlemedim, ama Karma yüzünden içeri girmeyi hak ettiğimi düşünüyorum.
Мне кажется, вы увидели их с худшей стороны, миссис Фаррах, я действительно так считаю. Дети просто по-другому не умеют. Вы знаете, они слышали об идном мусульманском экстремисте...
Bir Müslüman'ın radikal olduğunu duyuyorlar birdenbire, tüm Müslümanlar radikalci oluyor.
Я просто не считаю, что это действительно так.
sadece bunu çok uygun bulmadım.
Я действительно так считаю.
Evet, öyle.
- Нет, я считаю, что, это действительно подходящая книга, чтобы ее покупали, вот и все.
Şaşırmadım ama gerçekten iyi. Para verip alabileceğin bir kitap.
- Я действительно так считаю.
- Gerçekten böyle düşünüyorum.
Я считаю это отличное время, чтобы узнать Кто действительно заслуживает называться другом
En azından kimin arkadaşım olduğunu görüyorum.
- Майкл, я считаю, вам действительно нужно с ним поговорить.
Michael, bence onunla konuşmalısın.
Но я действительно считаю, что в этом жизнь и состоит.
Çünkü bu bir zaman kaybı.
- Да, я действительно так считаю.
- Kesinlikle başarırdı.
Но я считаю, что самое лучшее, что вы можете сейчас сделать, так это направить свой гнев на человека, который действительно этого заслуживает.
Ama bence şu anda yapman gereken en iyi şey o öfkeyi gerçekten hak eden kişiye yoğunlaştırman.
Я действительно так считаю.
Bu konuda ciddiyim.
Я считаю что твой отец действительно хотел, что бы ты сделал это.
Bence baban bunu yapmanı çok isterdi.
Ты поэт, я действительно так считаю.
Sen bir şairsin bunu öylesine söylemiyorum.
Слушай, тебе действительно нужно было говорить Рейчел, что я считаю ее сексуальной?
Rachel'a seksi dediğimi söylemen gerekli miydi?
И всё же, я считаю себя человеком чести, человеком с принципами, так что... Если ты действительно хочешь вернуть свою жену,
Ve dediğim gibi kendimi onurlu bir adam olarak görüyorum, prensipleri olan bir adam.
Окей, это только я так считаю, или дядюшка Стэн действительно ужасный босс?
Sadece bana mı öyle geliyor yoksa... Stan amca'nın patronluğu cidden kötüleşiyor mu?
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140