Я действительно не понимаю tradutor Turco
75 parallel translation
Я действительно не понимаю.
Anlamıyorum. Bilmem ki nasıl olur.
Я... я действительно не понимаю Вас, Сержант, или ваши инсинуации... Или кто бы ни написал это, Я не могу вспомнить следующую строчку.
Gerçekten, anlamıyor musun Çavuş ya da imalarda mı kim yazmış bunu, bir sonraki satıra hatırlamıyorum.
Я действительно не понимаю, о чем Вы говорите, Сержант.
Gerçekten bilmiyorum Çavuş, neden bahsediyorsunuz.
Я действительно не понимаю тебя
Seni gerçekten anlamıyorum.
Хотя, я действительно не понимаю, что возможно...
Hiçbir bağlantı göreme...
Простите, но я действительно не понимаю.
Özür dilerim ama pek anlamadım.
Не хочу показаться бестактной, миссис Хорвиц, но я действительно не понимаю.
Bayan Horvitz, ama gerçekten anlayamıyorum. Kabalık etmek istemem. - Anlamayacak ne var?
Чего я действительно не понимаю, так это то, почему мы подчищаем за кучкой демонов?
Anlamadığım şey, neden aniden birkaç adi iblisin temizlik işini yapan bir takım olduğumuz.
Хочешь знать, чего я действительно не понимаю?
Neyi gerçekten anlamak istediğimi bilmek ister misin?
Я действительно не понимаю.
Anlamıyorum. Anlayamıyorum.
Ага, и знаешь что, я действительно не понимаю этого.
Evet ama pek anlayamadım.
Ты знаешь, я действительно не понимаю его.
Onu anlayamıyorum.
- Ладно. Я действительно не понимаю этого.
Burada gerçekten seni takip etmiyorum.
Я действительно не понимаю, как ты можешь сравнивать обеих.
İkisini nasıl karşılaştırdığını gerçekten göremiyorum.
3 с минусом и я действительно не понимаю почему
C eksi almışım ancak neden olduğunu bilmiyorum.
Что ж, я действительно не понимаю, как но что с этим ничего не поделаешь -...
Şey, gerçekten bu konuda ne yapılabileceği -
Я действительно не понимаю, зачем я вам... нужен.
Ama tüm bunların neden olduğunu bir türlü anlayamıyorum.
Я действительно не понимаю, почему ты не рад.
Neden bu kadar mutsuzsun anlamadım.
Я действительно не понимаю, что вам нужно.
Gerçekten ben den ne istediğinizi anlamıyorum.
В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
Kayıtlarıma göre ücreti ödemişim ve bence herhangi bir gecikme ücreti ödemem gerekmiyor...
Я действительно не понимаю тебя.
Anlayamıyorum.
Ну, я действительно не понимаю, что, по-твоему, я должен сделать с Робин Гудом.
Robin Hood konusunda benden ne bekliyorsun anlamıyorum.
Вы знаете что? Я действительно не понимаю.
Bakın, gerçekten bilmiyorum.
Хорошо, вот чего я действительно не понимаю
Tamam, bir türlü aklımın almadığı kısma gelelim.
Знаешь, я действительно не понимаю, почему ты не ценишь свободу.
Benim de anlamadığım neden özgürlüğün tadını çıkarmadığın.
Слушайте, Я рада что все обшлось, но я действительно не понимаю, зачем я здесь.
Bak, her şeyin yolunda olduğunu bilmek güzel ama neden burada olduğuma dair hiç bir fikrim yok.
Я действительно не понимаю почему я не могу пригласить ее куда-нибудь.
Ona neden çıkma teklif edemeyeceğimi anlayamıyorum. Ciddi misin?
Простите, я действительно не понимаю ваш акцент.
Affedersiniz, söylediklerinizden hiçbir şey anlamıyorum.
Премьер-министр, боюсь, что вас дезинформировали. Я действительно не понимаю.
Sayın Başbakanım, üzgünüm ama sizi yanlış bilgilendirmişler.
Я действительно не понимаю, что я сделала.
Gerçekten ne yaptım, bilmiyorum.
Но я действительно не понимаю, о чем вы говорите.
Ne demek istediğinizi gerçekten anlamıyorum.
Я действительно вас не понимаю.
İlişkiler burada çok farklı.
Я, действительно, не понимаю с чего бы.
Neden öyleyim tam bilemiyorum.
Я понимаю, но я действительно думаю... что мне придется пойти на работу, не могу не думать об этом...
İşe gitmem gerektiğini düşündüm...
Я знаю что многие из вас там действительно любят эту музыку, но я не понимаю ее.
Bu müziği sevenler olduğunu biliyorum ama bunu hiç anlamıyorum.
Я не понимаю, если Бог действительно
Aklım almıyor.
Я понимаю, что между нами ничего не может быть. И я, наверное, действительно всё не так поняла. Но я хочу,..
Aramızdaki bu şey olamaz ben olanları yanlış anlamışım.
Да, я действительно не очень хорошо понимаю, о чем ты.
Evet, söylemeliyim ki, ne söylediğini takip etmiyordum.
Я не свободно понимаю Древний, но я действительно узнаю несколько слов.
Kadimcem çok iyi değil, ama bazı kelimeleri hatırlıyorum.
Думаю, мы действительно немного похожи, но я не понимаю...
Sanırım biraz benziyoruz ama anlayamıyorum?
Я знаю что ты торчишь по нему, но я не понимаю, действительно не понимаю.
Senin ona abayı yaktığını biliyorum ama... Anlamıyorum, gerçekten anlayamıyorum.
Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо и совсем не знаем, к чему это все приведет но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
Daha yeni tanıştığımızın farkındayım. Bu işin sonu nereye varacak, ikimiz de bilmiyoruz ama sana bunu söylemem bence iyi olacak.
И она действительно милая и умная, и я ничего не понимаю.
Ve o cidden hoş ve çok zeki, Ama cidden anlamadım.
Я понимаю как тебе тяжело терять корабль, но, для начала, он не был действительно твоим.
Gemiyi kaybettiğiniz için sinirlenmeni anlıyorum ama ilk baştan gerçekte sizin değildi.
Я действительно понимаю. Нет, это не так.
- Hayır, anlamıyorsun.
А, вот, щас, мне практически сорок... а я понимаю - действительно, не будет потому что мне до сих пор 14.
Neredeyse 40 yaşındayım Ama 40 olmayacağım ... Çünkü hala 14'üm.
Я чего-то не понимаю, или вы действительно собираетесь Вы собираетесь говорить с кем-то, кого здесь нет!
Ben mi göremiyorum, yoksa siz, burada olmayan birisiyle konuşmayı mı planlıyorsunuz!
Слушай, я понимаю, что ты не говоришь всей правды Майку, но мне действительно нужно знать.
Bak, Mike'dan bazı şeyleri saklamanı tamamen anlıyorum ama cidden her şeyi bilmeyi istiyorum.
Я не понимаю. Я действительно не думаю...
- Cidden anlayamıyorum.
Я не понимаю.Я действительно не думаю...
Anlamıyorum. Gerçekten anlamıyorum, Yani...
Шмидт, я понимаю, что ты очень хочешь попасть на эту вечеринку, но не лучше ли было бы найти девушку, которая действительно не прочь прокатитьтся?
Schmidt, bu partiye gitmeyi çok istediğini biliyorum. Ama motoruna binecek kadar değer verdiğin bir kız bulsan daha iyi olmaz mı?
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143