Я действительно не хочу tradutor Turco
237 parallel translation
Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу?
Ya da istemediğim şeyi istemediğimi?
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Kimliğim ve ne istediğim hakkında kimseyi aldatmak istemiyorum.
- Я действительно не хочу говорить об этом
- Gerçekten bu konuda konuşmak istemiyorum.
Но я действительно не хочу возвращаться к Джорджии.
Ama Georgia'yla yeniden bir araya gelmek istemiyorum.
Линг, я действительно не хочу говорить об этом!
- Gerçekten bundan bahsetmek istemiyorum.
- Я действительно не хочу идти.
Bunun gerçekleşeceğini hiç zannetmiyorum.
Я действительно не хочу, чтобы он увидел меня, вот и все.
Onun beni görmesini istemiyorum, hepsi bu.
Я действительно не хочу быть одна сегодня ночью.
Aslında bu gece yalnız kalmak istemiyorum.
Я действительно не хочу даже думать о том, где сейчас может быть Уесли.
Şu anda Wesley'nin nerede olabileceğini düşünmek bile istemiyorum.
Смелостью было бы сказать тебе, не смотря на сколько это полезно для моей личности, я действительно не хочу быть здесь.
Cesaret, sana hazır olmadığımı söylemek olurdu. Cinsel kimliğim için sağlıklı olsa da, şu anda burada olmak istemiyorum.
Что не оставляет мне другого выбора, кроме как сделать что-то, что я правда не хочу делать, потому что ты - лучший помощник и единственный на площадке, кого я действительно не хочу увольнять.
Bu da beni yapmak islemediğim bir şeye mecbur bırakıyor. Sen bugüne kadarki en iyi asistanımsın ve bu sette kovmak istemediğim tek kişisin.
И, если ты примешь мое предложение, то в твоём распоряжении будет на ограниченный срок возможность заставить меня сделать одну вещь, которую я действительно не хочу делать.
Ve eğer teklifimi kabul edersen, kısa bir süreliğine benden istediğin ama benim yapmak istemediğim bir şeyi yapacağıma söz veriyorum.
Я действительно не хочу говорить об этом.
Gerçekten bunu konuşmak istemiyorum.
Я действительно не хочу быть твоим другом, как ты это себе представляешь.
Sizin de söylediğiniz gibi, arkadaş olmayı pek istemiyorum.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Bunu yapmayi gercekten istemem... bu yuzden tek yapman gereken 10.30? da arayip... "Dennis, bundan boyle Charlie isi yapmiyorsun" demen.
И если вы действительно верите, что я убил Лулу... Не хочу с вами спорить.
Şimdi, Lulu'yu öldürdüğüm konusunda ısrar edecekseniz sizle zıtlaşmak istemem.
Я не хочу портить вам веселье, но мы действительно имеем дело с маньяком.
Eğlencenizi bozmak istemem, ama bir manyakla karşı karşıyayız.
О, нет, я, действительно, не хочу.
Hayır, içmek istemiyorum.
Это то, чего я действительно не могу выполнить... и не хочу.
Hayır!
Каждую ночь я сплю в комнате, где действительно жарко. Я не хочу себя убить.
Çok sıcak bir odada uyudum ama kendimi öldürmek istemedim.
Я никого не подвергаю опасности и я действительно хочу...
Kimseyi tehlikeye atmıyoruım... umarım...
! - Нет, я действительно ничего не хочу.
Hayır, hiç bir şey istemiyorum.
Не хочу показаться бестактной, миссис Хорвиц, но я действительно не понимаю.
Bayan Horvitz, ama gerçekten anlayamıyorum. Kabalık etmek istemem. - Anlamayacak ne var?
Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Ama eğer duyuyorsan sadece bilmeni istiyrum ki iyi bir baba olamasan da şu anda hayatta olmanı isterdim.
Подожди, я не хочу ничего сказать, но у тебя действительно красивые глаза.
Hey, you know. Üstüne alınma... ama gözlerin gerçekten güzel.
Я не хочу этим хвастать, но я действительно знаю многих женщин.
Bunu övünmek için söylemiyorum ama, pek çok kadın tanıdım.
Но если вы не возражаете против небольшого отеческого совета... я просто не представляю будущего для вас двоих. Ну, я хочу, чтобы у вас, дети, все было хорошо, действительно хочу.
Size mutluluklar diliyorum, gerçekten.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Buna inanamıyorum, ama size bir şey sormak istiyorum.
Послушайте, а вы действительно владелец, а то пару дней назад у меня был один похожий инцидент. Поэтому, я не хочу сейчас тратить время.
Birkaç kötü gün geçirdim ve son istediğim bir garsonun zamanımı harcaması.
Я не пытаюсь проявить неуважение, но я действительно хочу женщину-адвоката.
Saygısızlık etmek istemem ama gerçekten bir bayan avukatla çalışmak istiyorum.
Ты что действительно думаешь, что я не хочу лучшего для тебя?
Pacey, bir sürü şey olabilir.
Это не честно. Это... Мне никто не дает возможности сказать то, что я действительно хочу сказать.
Bir daha kimse bana söylemek istediklerimi söyleme fırsatı vermeyecek.
Я не хочу расстроить наши милые вечерние посиделки... потому что, Боже, Мидж, ты действительно смогла приготовить супергоршок сыра, но, а...
Bu harika gecemizi mahvetmek istemiyorum. Çünkü Midge, peyniri kapta gerçekten süper eritebiliyorsun. Fakat...
А я действительно хочу, чтобы ты не хотела.
Umarım yapmazsın.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Kulağa ne kadar tuhaf geliyor olsa da çok tuhaf geliyor, biliyorum bunun ilişkimizi bozmasını istemiyorum.
Слушай, я не хочу пробивать твою систему. Я уверена, что это - действительно хорошая система, но...
Bak, sistemine karışmak istemem.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Neden aranızda gerçekten istediği şeyi yapamayan tek kişi ben olayım ki?
Слушай, Миранда, я не хочу тебя пугать... но если ты права и действительно есть второй убийца, то он сейчас отчаянно пытается замести все следы.
Bak, Miranda, seni korkutmak istemem fakat ortalıkta ikinci bir katil varsa ümitsizce izini yok etmek isteyecektir şu anda.
Я хочу сказать, я знаю, что со всем, что происходит прямо сейчас, трудно не быть, но... ладно тебе. Ты действительно создал тут что-то. У тебя здесь отличная жизнь.
Hayatında bunca şey olurken bunu yapmanın kolay olmadığını biliyorum ama burada harika bir yaşantın var.
Ну, если я буду слишком хороша в этом, то мне тогда никто никогда не даст делать то, что я действительно хочу делать.
Bu işte iyi olursam, kimse asıl yapmak istediğim işte bana görev vermez.
Я просто хочу, чтобы кто-то в семье Луизы знал, что я действительно любил свою жену и я не убивал ее.
Sadece Louise'in ailesinden birinin bana inanmasını istiyorum onu öldüren kişi ben değilim.
Я понимаю, что между нами ничего не может быть. И я, наверное, действительно всё не так поняла. Но я хочу,..
Aramızdaki bu şey olamaz ben olanları yanlış anlamışım.
Я действительно очень хочу быть с ней. Вот как...
Eğer gerçekten kaderimdeki adam ortaya çıktıysa bir işaret almak isterdim.
Я не хочу, чтобы вы подумали будто я... навязчива. Однако, я действительно встаю очень рано.
Bak, küstahlık etmek istemem ama geç oldu ve ben erken kalkmak zorundayım.
Ты развлеклась, сделала из меня полного идиота, так что единственное, чего я действительно хочу, - это никогда тебя больше не видеть.
Çok güzel eğlendiniz,... beni aptal yerine koydunuz. Bundan sonra tek istediğim şey, sizi bir daha hiç görmemek.
Иначе я никогда бы не поняла.. чего я действительно хочу.
Aslında bende ne istediğimi bilmiyordum..
Я не хочу растрачивать твое время, потому что ты мне действительно нравишься.
Zamanını boşa harcamak istemiyorum, çünkü senden gerçekten hoşlanıyorum.
Не хочу это признавать, но я действительно беспокоюсь передай мне плоскогубцы
Kabul etmeliyim, gerçekten işleri berbat ettim. Kerpeteni uzatır mısın?
Я только хочу предупредить последний раз : я действительно не думаю, что это хорошая идея.
Son kez söylüyorum, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
"Я совсем не уверен, что я действительно хочу этот пирог," - думал он.
"Aslında bu keki sevdiğimden emin değilim" diye düşündü.
Эм, слушай, я действительно хочу поговорить, эм... но сейчас не очень подходящее время, так как я действительно взволнован насчет завтрашнего дня, хорошо, пока.
Konuşmaya devam etmek isterdim ama pek müsait değilim Yarın için çok heyecanlıyım
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно рад 50
я действительно верю 28
я действительно ценю это 64
я действительно не могу 35
я действительно думала 52
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
я действительно верю 28
я действительно ценю это 64
я действительно не могу 35
я действительно думала 52
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36