English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я действительно верю

Я действительно верю tradutor Turco

92 parallel translation
Я действительно верю!
İnanıyorum!
Нечто поистине поразительное происходит здесь и я действительно верю что этот чёрный гигант контролирует всё.
Burada gerçekten olağanüstü bir şeyler oluyor ve ben bütün bunları o kara devin yönlendirdiğine inanıyorum.
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Sadece... İnanıyorum ki... Her şeyin yoluna gireceğine gönülden inanıyorum.
Хорошо, я действительно верю этому, но только потому что я слышал, что вы в здании.
Tamam, aslında inanıyorum, çünkü burada olduğunuzu duydum.
Я действительно верю в этот стол.
Bu masaya inanıyorum.
Я действительно верю, что написал её, чтобы найти тебя.
O kitabı galiba bir bakıma seni bulmak için yazdım.
Лично я действительно верю, что люди видят белый свет и какие-то картины, как этот пациент. Это просто химическая реакция, из-за того, что их мозг отключается.
Şahsen ben, insanların bazen gördüğü o beyaz ışık, bu hastanın gördükleri gibi şeylerin beyin kendini kapatırken meydana gelen kimyasal reaksiyonlar olduğunu düşünüyorum.
Я действительно верю, что это сработает.
Bunun işe yarayacağını umut ediyorum.
Я действительно верю, что это единственный способ защитить себя от них.
Kendimizi onlara karşı savunmanın tek yolunun bu olduğuna inanıyorum.
Слушайте, я действительно верю, что он наслаждался моей компанией.
Yanımda olmaktan hoşlandığına inanıyorum gerçekten.
Я действительно верю в карму.
Karma'ya gerçekten inanıyorum.
Ну, лично я это себе не представляю, честно говоря Но я действительно верю, что Билли точно знает, что ему нужно.
Aslında ben öyle görmedim, ama Billy'nin ne istediğini tam olarak bildiğine inandım.
И я действительно верю в * грамотность * той истории.
ve hikayenin gerçekçiliğine inanıyorum.
Мне пришлось убеждать его в том, что я действительно верю в его дело. О чем ты говоришь?
Davasına inandığıma onu ikna etmem gerekiyordu.
Я действительно верю, что империализм и фашизм нуждаются в "подтяжке лица".
Ben samimiyetle inanıyorum ki emperyalizm ve faşizmin bir makyaja ihtiyacı vardı.
И для меня это особенно трагично потому, что я действительно верю, что эти вещества играют важную роль в развитии нашей философии и мышления во всем мире.
İnanıyorum ki, bu maddeler tüm dünyanın felsefe ve düşünce gelişiminde çok önemli bir rol oynamışlardır.
Слушай, я действительно верю, что есть доктор, который поможет тебе в твоей ситуации Но я, знаешь... Я не думаю, что это случится... в ближайшее время.
Bak, başına geleni tedavi edecek bir doktorun çıkacağına yürekten inanıyorum ama bence uzun bir süre böyle bir şey olmayacak.
нет, вобще-то, шарлотта, Я.... Я действительно верю в терапевтический процесс.
Hayır, aslında Charlotte, ben... terapi sürecine çok inanırım.
Я действительно верю в это.
Ben de bu yönde düşünüyorum.
Я действительно верю в это.
Buna gerçekten inanıyorum.
Я действительно верю, что он теряет контроль над ситуацией, Стелла.
Gerçekten kontrolünü kaybettiğini düşünüyorum, Stella.
Я действительно верю, что Безель безумен.
Bernie'nin kafayı kırdığına inanıyorum.
Ну, я действительно верю, что у вас получится то, что вы начали.
Başlattığınız işi bitirme konusunda inançlıyım.
Я действительно верю, что тщательное изучение останков принца обеспечит нас необходимыми доказательствами.
Prensin kalıntıları üzerinde yapılacak dikkatli bir çalışmanın bize çok önemli kanıtlar vereceğini düşünüyorum..
Я действительно верю тебе, Джекс.
Sana inanıyorum, Jax.
Я имею в виду, что я действительно верю в Бога, но вот все остальное - викарии, праздники, и смертные грехи - меня это всё не волнует.
Elbette Tanrıya inanıyorum ancak papazlar, tatiller,... ölümcül günahlar hiç umurumda değil.
Я действительно верю в это.
Ben gerçek bir inananım.
Но я верю, что это действительно то, чему я не верю.
Sana inanıyorum. Asıl hala sana nasıl inandığıma inanamıyorum.
Я не верю, что он действительно хочет быть частью нашего великого будущего.
Görkemli geleceğimizin parçası olmayı gerçekten istediğine inanmıyorum.
Вы знаете я не верю, что они действительно думают, что вся кампания против Земли была вашей идеей.
Aslında Dünya'ya karşı çıktığımız seferin bizim fikrimiz olduğunu düşündüklerine inanamıyorum.
И если вы, действительно его любили, во что я верю. Вы сделаете, как он просил.
Onu gerçekten sevdiyseniz, ki sevdiğinize inanıyorum... onun istediğini yaparsınız.
Действительно ли это произошло? Я в это не верю
.. kapıyı kapatıp herşeyi sildim.
Я не верю, что ты действительно понимаешь, Нанди
Bir çok kötü şey yaptım.
Ты действительно зол и агрессивен? Нет - я не верю...
Sen gerçekten bela mısın?
Но когда я действительно во что-то верю...
- Gerçekten davaya inanırsam başka tabii.
Я верю, что наши американские люди имеют сильный дух предпринимательства и патриотизма. И если они действительно знают о проблеме, тогда они будут очень ответственны в действиях, а это я полагаю необходимые вещи чтобы провести нас на другую сторону с как можно меньшим количеством столкновений.
Amerikalıların büyük bir vatanseverlik ve girişimcilik ruhuna sahip olduklarına inanıyorum, sorunun gerçekten ne kadar büyük olduğunu bilseler, bu savaştan en az yarayla çıkmamız için gerekli olan adımları atmada oldukça sorumlu davranacaklardır.
Но Доктор, несмотря на всё происходящее, что действительно ужасно, я верю... Роза возвращается.
Asıl konu şu Doktor, olanların bir önemi yok kötü olduğundan eminim, bunu kabul ediyorum ama Rose geri geliyor.
И я верю, что это действительно так.
Ve bunda samimi olduğuna inanıyorum.
Работа, которую я здесь выполняю заключается в определении правды, и я действительно ей верю.
Burada yaptığım iş, gerçeği bulmak, ve ben ona inanıyorum.
Сэр, я верю он действительно любил ее И планировал сбежать с ней.
Efendim, onu gerçekten sevdiğine ve onunla beraber kaçmayı planladığına inanıyorum.
Действительно, Я верю, что Colin обошел тебя, смотри?
Bence esas Colin senin cepheni kuşatmış, gördün mü?
Мой Лорд, вы действительно очень похожи на себя, но в свете недавних недопониманий, Я верю, что вы пожелали бы подтвердить личность любого, кто посмел бы назвать себя вашим именем.
Lordum, aslınıza olan benzerliğiniz aşikâr ancak son zamanlardaki yanlış anlaşılmaların ışığı altında inanıyorum ki siz olduğunu iddia eden herhangi birinin kimliğini doğrulamamı isterdiniz.
Я действительно верю в него...
Ona gerçekten inanıyorum
Я действительно не верю, что ты - плохой человек.
Gerçekten kötü bir insan olduğuna inanmıyorum.
Но я теперь действительно верю в иудаизм.
Fakat artık gerçekten de Musevilik'e inanıyorum.
Я не верю, что жизненный выбор моего оппонента делает ее немного менее способной, но что я действительно знаю, так это то, что наличие жены и наличие детей лично мне открыло глаза на то, о чем я никогда не мечтал.
Rakibimin hayatındaki seçimlerin,... onu daha az anlayacak seviyeye getireceğini düşünmüyorum. Fakat bildiğim birşey varsa o da, bir eş sahibi olmamın ve çocuklarımın olmasının, mümkün olmasını hayal etmediğim derecede gözlerimi açtığıdır.
Слушай, я ценю чернила, но я действительно не верю в любовь, и по правде говоря, я даже не любитель мексиканской еды.
Dövmeler için müteşekkirim ama gerçekten ben aşka inanmıyorum. Doğrusunu söylemek gerekirse, Meksika yemeklerini sevmem bile.
Действительно? Забудьте об этом Я не верю в терапию.
Terapilere inanmadığımı unutmuş mu gerçekten?
Я действительно верю.
Gerçekten.
Я действительно больше не верю ни в них, ни в нас.
Artık onlara ve kendimize inanmıyorum.
Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим.
Bay Hayden,... birleşme fırsatında kaybetmenizin üzüntüsünü anlıyorum,... ama bu satın almanın, finansal topluluğun yönetime inancı olduğunu hissettirdiğine inanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]