Я делаю tradutor Turco
12,902 parallel translation
Я делаю все, чтобы выжить.
Hayatta kalmam için gerekeni yaptım.
Я делаю всё возможное, но её мать – официальный опекун.
Elimden geleni yapıyorum ama annesi hâlâ onun yasal vasisi.
Почему я делаю все, что ты говоришь?
Neden dediğin her şeyi yapıyorum?
Я делаю все, что ты попросишь мне делать.
İstediğin her şeyi, hatta fazlasını yapıyorum.
Я делаю тебе одолжение.
Sana iyilik yapıyorum.
Видимо теперь, когда он знает, что я делаю, что мы оба "мстители", у нас есть что-то общее.
Görünüşe göre, artık ne yaptığımı bildiği için ikimiz de kanunsuz kahraman olduğumuz için ortak bir noktamız varmış.
Всё, что я делаю – ради неё.
Yaptığım her şeyi onun için yapıyorum.
Это не то, что я делаю.
Yaptığım şey bu değil.
Простите. Когда я нервничаю, я делаю отсылки на поп-культуру.
Gergin olduğumda popüler kültüre gönderme yaparım.
Неважно, что я делаю, я всегда буду оставаться тем человеком, которым я стал на острове. Да.
Ne yaparsam yapayım her zaman o adada dönüştüğüm kişi olacağım.
Я делаю это ради твоей безопасности.
- Seni güvende tutmak için yaptım.
Господи, что я делаю?
- Tanrım, ne yapıyorum ben?
Я делаю это сейчас и чувствую себя всемогущим.
Hatta ben şu an yapıyorum. Kendimi karşı konulmaz hissediyorum.
Нет, но видишь, насколько мне легко врать тебе? Я делаю это каждый день.
Hayır, ama sana yalan söylemenin benim için ne kadar kolay olduğunu görüyorsun ya?
Что я делаю?
- Ne halt yiyorum ki ben?
Я делаю это не для тебя.
- Sana öyle bir kastım yok.
Я делаю это, чтобы помочь тебе.
Bunu size yardım etmek için yapıyorum.
Ну, я делаю, что мне сказали.
Bana söyleneni yapıyorum.
Ну, если ты спросишь мою маму, она скажет что я делаю это прямо сейчас.
Anneme sorarsan şu an yaptığım da evden kaçmak.
Ну, я делаю это. И он играет в азартные игры.
- Bunları ben de yapıyorum.
А что ты думаешь я делаю здесь?
- Burada ne yapıyorum sanıyorsun?
И то, что я делаю сейчас.... Я боюсь за тебя.
Artık biliyorum ve senin için endişeleniyorum.
- Я делаю вещи которые не должна делать.
- Çaldın mı? - Yapmamam gereken şeyler yapıyorum.
- Я делаю, что могу. Но я маленькая.
- Deniyorum ama küçüğüm.
Я просто... я не знаю, я не... я делаю все что в моих силах.
Ben elimden geleni yapıyorum.
В последнее время мне кажется, что бег - это всё, что я делаю.
Ama son zamanlarda koşmak benim tek yaptığım şey olup çıktı.
- Моя судьба заключается в том, что я делаю...
Benim kaderim şu an yaptığım şey...
Я что-то не то делаю?
Yanlış bir şey mi yaptım?
Я знала, что делаю.
Ne yaptığımı biliyordum!
Прошу, скажите, что я тут делаю.
Lütfen, burada ne yaptığımı söyleyin bana.
Я не делаю ничего, Мэри.
Bir şey yaptığım yok, Mary.
Понятия не имею, какого чёрта я тут делаю.
Burada ne halt ettiğimi bilmiyorum.
И спрашивал себя, что я здесь делаю вместо того, чтобы быть со своей семьей.
Tek düşündüğüm, niye o sırada ailemin yanında değil de orada olduğumdu.
Думаешь я не делаю всё, что бы вернуть её? Нет, нет, нет.
Onu bu halden kurtarmak için elimden geleni yapmıyor muyum sence?
Я понятия не имею, что делаю.
Çünkü ne yaptığıma dair hiçbir fikrim yok.
Я не делаю ничего такого, чего не сделала бы для раненой свиньи.
Yaralı bir domuz olsa ona da aynısını yapardım.
То, что делаю я, и то, что делаешь ты, - разные вещи.
Senin ve benim yaptığım şeyler aynı değil.
Ты знаешь, что я делаю. Хорошо, я позвоню тебе позже.
Tamam seni sonra ararım.
Что я тут делаю?
Burada ne işim var?
Я это делаю не ради протеза, Теа.
Bunu prostetik için yapmadım Thea.
Ну, я только что узнал о приложениях, так что это всё что я теперь делаю в этом крутом приложении я играю в боулинг
- Ne yapıyorsun sen? - Daha yeni şu uygulamalar denen şeyleri öğrendim. Anlayacağın artık tüm yaptığım bu.
А как насчет... я прекращу делать то, что делаю, а ты прекратишь делать то, что делаешь ты.
Ne dersin? Ben bunu bırakayım, sen de ne yapıyorsan onu.
Моё единственное желание заключается в том, чтобы однажды, закончив путешествовать во времени и пространстве, ты поймёшь, зачем я это делаю.
Umarım bir gün uzayda ve zamanda yolculuk etmeyi bıraktığında sahip olduğum şeyin ne olduğunu ve yaptıklarımı neden yaptığımı anlarsın.
Они не нравились мне, так что я решил, что делаю всем одолжение и уехал так далеко, как возможно для человека.
Bu yüzden herkese bir iyilik yapıp elimden geldiği kadar uzağa taşındım.
Я должно быть совсем спятил раз делаю это.
Aynı fikirde olduğuma göre aklımı kaçırmış olmalıyım.
Я-я только и делаю, что говорю.
Tüm konuşma işini ben yaptım.
И я не могу провести остаток жизни, делаю альбомы с Натаном, которые PMG не выпускает.
Hayatımı Nathan'la, PMG'nin yayınlamayacağı albümler yaparak geçiremem.
Я ничего не делаю.
Bir şey yaptığım yok.
Это делаю не я.
Benim yapmam değil.
- Я всегда так делаю.
- Hep ediyorum.
Все что я знаю, что делаю все это из любви к Богу.
Tek bildiğim, yaptığım her şeyi Tanrı için yaptığım.