English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я делаю тебе одолжение

Я делаю тебе одолжение tradutor Turco

56 parallel translation
Знаешь, я делаю тебе одолжение.. держать работника с твоими данными..
Bu performansla seni işte tutmakla iyilik yaptığımın farkındasındır.
Поэтому ты не видишь, что я делаю тебе одолжение.
bu yüzden sana yaptığım iyiliği anlamıyorsun.
Я делаю тебе одолжение, потому что мне тебя жалко.
Senin için kötü hissettiğimden, sana iyilik yapmaya çalışıyordum.
Я делаю тебе одолжение.
Sana gerçekten büyük bir iyilik yapıyorum.
Эй, я делаю тебе одолжение.
Hey, sana iyilik yapıyorum.
- Сынок, я делаю тебе одолжение.
İyilik yapıyorum, evlat.
Тогда, я думаю, я делаю тебе одолжение.
O zaman sana iyilik yapıyorum demektir.
Нет-нет, Леонард, я делаю тебе одолжение только находясь в одной комнате с тобой!
"Hayır, hayır Leonard. Seninle aynı odada durarak sana bir iyilik yapmış oluyorum."
Я делаю тебе одолжение.
Sana bir iyilik yapmaya gidiyorum.
Я делаю тебе одолжение, позволяя продавать эти телевизоры в твоем магазине!
O televizyonları, dükkanında satmana izin vererek sana büyük bir iyilik yapıyorum!
- Я делаю тебе одолжение.
Sana bir iyilik yapıyorum, ahbap.
Я делаю тебе одолжение.
Sana iyilik yapıyorum.
Побереги свои деньги, сынок. Я делаю тебе одолжение, поверь мне.
Paranı kendine sakla, evlat sana iyilik yapıyorum güven bana.
Я делаю тебе одолжение.
- Sana bir iyilik yapıyorum.
Считай, что я делаю тебе одолжение.
Bunu bir iyilik olarak düşün.
Я делаю тебе одолжение.
- Sana bir iyilik yapayım dedim.
Веришь или нет, но я делаю тебе одолжение.
İster inan ister inanma ama şu an sana bir iyilik yapıyorum.
Вот почему в четверг я делаю тебе одолжение, и отдаю всех своих пациенток на всю ночь.
Bu nedenle sana bir iyilik yapıyorum ve perşembe gecesi olan tüm hastalarımı sana devrediyorum.
И, поверь, я делаю тебе одолжение.
İnan bana, sana iyilik yapıyorum.
Я делаю тебе одолжение не делясь этим.
Sana bunu söylemeyerek iyilik yapıyorum.
И я делаю тебе одолжение не говоря тебе о нем.
Sana bunu söylemeyerek iyilik yapıyorum.
- Я делаю тебе одолжение, Гектор.
- Sana iyilik yapıyorum, Hector.
Я делаю тебе одолжение.
Sana iyilik yapıyorum ben.
Я делаю тебе одолжение.
Sana bir iyilik yapıyorum.
Я делаю тебе одолжение.
Sana burada sert davranıyorum.
А я делаю тебе одолжение, притворяясь, что это не так.
Sana iyilik yapacağım ve burada yokmuşsun gibi davranacağım.
Послушай, я делаю тебе одолжение, не записывая этот разговор поскольку ты и я, мы оба знаем что в прошлом ты помогал Эмили скрывать вещи.
Bu konuşmayı kayıt dışı tutarak sana iyilik yapıyorum. Geçmişte Emily'nin yaptıklarını örttüğünü ikimiz de biliyoruz.
Брось. Я делаю тебе одолжение.
Hadi amaç Sana burada iyilik yapıyorum.
Это не наказание. Я делаю тебе одолжение.
Ceza vermiyorum, sana bir iyilik yapıyorum.
Посмотри с моей стороны. Я делаю тебе одолжение.
- Bana kalırsa sana bir iyilik yapıyorum.
Так, значит я делаю тебе одолжение?
- Yani asıl iyiliği ben mi yapıyorum?
Я тебе делаю огромное одолжение. Нищие не выбирают.
Dilencilerin bile seçme hakkı yokken ben sana büyük bir kıyak yapmaya uğraşıyorum.
Но я делаю тебе одолжение.
- Ne için?
Я делаю тебе одолжение.
Kim o?
Я тебе одолжение делаю.
Kim kime iyilik yapıyor unutmayalım.
Я тебе одолжение делаю. Одолжение?
Kimin kime iyilik yaptığını unutmayalım.
Если ты на секунду забудешь о своем эго, ты поймешь что я тебе одолжение делаю.
Gururunu bir kenara bırakırsan sana iyilik yaptığımı fark edeceksin.
Слушай, девица, я тебе вообще делаю одолжение.
Size iyilik yapıyorum hanımefendi.
Господи! Я и так тут тебе одолжение делаю, забыл?
Sana yardım için buradayım, unutma.
- Я тебе одолжение делаю.
- Sana iyilik yapıyorum bak.
Я думала, что делаю тебе одолжение.
Sana iyilik yapıyorum diye düşünmüştüm.
Но представь, какое одолжение я тебе делаю, если окажется, что я вовсе не так хорош.
Ama bu işte iyi olmadığım ortaya çıkarsa sana yaptığım iyiliği bir düşün.
Спасибо, я думала, что делаю тебе одолжение
Teşekkürler, bir iyilik yapayım dedim.
Я делаю тебе охрененное одолжение, тратя время с тобой, а ты... это чертовски подло, пытаться слить матч.
Ne oldu? Seninle tekrar partner olarak sana büyük bir iyilik yapıyorum, ve sonra... oyunu bilerek kaybetmeye çalışman çok aşağılık bir hareket.
Все это время я думала, что делаю тебе одолжение, обучая магии. А ты сильнее, чем я когда-либо.
Bunca zaman sana sihir öğreterek bir iyilik yaptığımı sanıyordum ama sen zaten benim olduğumdan çok daha güçlüydün.
Я подумала, что делаю тебе одолжение.
İyilik yapıyorum sandım.
Я тебе одолжение делаю.
Sana iyilik yapıyorum.
И каждый раз я напоминаю, что делаю тебе большое одолжение.
Her seferinde de sana, bunu yapmayı sevmediğimi hatırlatmam iyi oluyor.
Но я знаю, что делаю тебе одолжение.
Sana iyilik yaptığımı biliyorum.
Отлично. Я делаю одолжение тебе.
Ben senin sırtını kaşıyayım sen de benimkini.
Я не знаю, делаю ли я тебе одолжение Позволяя хранить их здесь.
Onları burada saklamana izin vererek sana iyilik mi yapıyorum bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]