Я напоминаю вам tradutor Turco
61 parallel translation
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Size birini hatırlatıyorum delicesine aşık olduğunuz biri... ama sizi bir başkası için terk edip giden... ve sizin de meşale ile aradığınız.
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Çünkü sana onu mu hatırlatıyorum?
Я напоминаю вам, что согласно чрезвычайным постановлениям, Вы, обладая четырьмя комнатами и кухней, обязаны взять восемь человек.
Size, acil durum yasaları uyarınca dört oda ve bir mutfağınız olduğundan... sekiz kişi almaya mecbur olduğunuzu hatırlatayım.
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Pazartesi görüşene dek. Ben Barry Champlain. Unutmayın. "Taşlar ve sopalar kemiklerinizi kırabilir ama sözcükler kalıcı hasar verir."
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
Toplantıda konuşulanların gizli olduğunu hatırlatırım.
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Belki de Hogan`ın Kahramanları`daki sevgi dolu Çavuş Schultz`u....... hatırlatırım size.
Вы только что сказали мне, что я напоминаю вам вашу мать.
Sen de bana benim sana anneni hatırlattığımı söyledin.
Мистер Гарибальди, я напоминаю вам, что стыковочные шлюзы в этой стороне.
Bay Garibaldi, rıhtımlara şu taraftan gidildiğini hatırlatabilir miyim?
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Bu yüzden beni istemediniz. Çünkü buraya neler umarak geldiğinizi hatırlatıyorum size.
Через несколько минут я напоминаю Вам, будет кое-что необычное.
Bir kaç dakika sonra başlayacak olan törenden bahsetmek istiyorum.
Я напоминаю Вам - у нас нет компаса!
Sana pusulamızın olmadığını haırlatayım.
Это Элис Пиезаки и я напоминаю вам - расслабьтесь и дышите.
Ben Alice Pieszecki size rahatlamanızı ve nefes almanızı hatırlatıyorum.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Bana anlattığın şeyi sana hatırlatıyorum, en başta acele etmek Sheppard'ın başını belaya soktu zaten.
Прежде чем мы выдвинемся на следующее задание, Я напоминаю вам кто наш враг есть, это враг.
Yeni görevimize başlamadan önce size, asıl düşmanınızın kim olduğunu hatırlatmak isterim.
И я напоминаю вам, что эволюция — всего лишь теория, типа гравитации, или формы Земли.
Size evrimin sadece bir teori olduğunu hatırlatırım tıpkı yer çekimi ya da Dünya'nın şekli gibi.
И я напоминаю вам, сэр, что вы под присягой.
Yeminli olduğunuzu hatırlatmak isterim.
Вы говорите, что я напоминаю вам одну из ваших жертв?
Kurbanlarınızdan birini mi hatırlattığımı söylüyorsunuz?
Я напоминаю Вам того, кто ловит убийц собак?
Benim gibi köpek katillerinin avcısına mı bakıyorsun?
Господа, я напоминаю вам, это моя работа.
Beyler, hatırlatırım size bu benim işim.
Я напоминаю вам, мистер Беренсон, вы под присягой.
Size yemin ettiğinizi hatırlatırım Bay Berenson.
Я напоминаю вам вас саму?
Size kendinizi mi hatırlatıyorum?
Я напоминаю вам, мисс Эллисон, что ваш моральный долг говорить правду, какой она видится вам, для блага этих слушаний.
Bu kovuşturmanın hayrı için, gerçeği söyleme ahlaki yükümlülüğü altında olduğunuzu hatırlatmak isterim.
ЛИЛИ : Я напоминаю вам, что вы обязаны принять предложение моего клиента.
Hatırlatırım ki, müşterimin teklifini almak zorunda kaldınız.
И я напоминаю вам, вы под присягой.
Yemin ettiğinizi hatırlatırım.
Я напоминаю вам обо всех этих мужчинах, чтобы вы могли отнестись к этой интрижке объективно... Это была аномалия.
Bu adamları size hatırlatıyorum ki bu oynaşmanın kıymetini anlayabilirsiniz.
Это не может быть просто потому, что я напоминаю вам болгарского Печальный клоун.
Sana sadece üzgün bir Bulgar palyaçoyu hatırlattığım için olamaz.
Да. Я напоминаю вам вас в молодости.
Evet, çünkü size sizi hatırlatıyorum.
Джентльмены, я напоминаю вам, время на исходе.
Beyler zamanın azaldığını size hatırlatırım.
Я напоминаю вам его?
Sana onu mu hatırlatıyorum?
Потому что я напоминаю вам ее?
- Onu hatırlattığım için mi?
Я знаю. Я вам кого-то напоминаю?
Beni bir yerden gözün ısırıyor.
- И я Вам её напоминаю?
- Sana onu mu hatırlatıyorum?
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Kaptan, ben bu gecikmeye tamamen karşıyım.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- Kavgayı amaçlamıyoruz.
Я просто напоминаю вам.
Sadece hatırlattım.
Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами.
Kısa bir süre önce Kolcular'ın yönetimini ele geçirmek için seni öldürmeye çalıştığımı hatırlatırım.
Я еще раз напоминаю вам, что вы не должны ни с кем говорить о своих взглядах за пределами суда...
Tekrar hatırlatıyorum, düşüncelerinizi kimseye açmayın.
Я вам напоминаю, что я ещё пока жив.
Bunu başarabilirsem, sizi ararım.
напоминаю вам, что США ответственна за две трети алмазов купленных во всем мире я не думаю что спрос будет падать
Amerika'nın tüm dünyadaki elmas alımının 2 / 3'ünden sorumlu olduğunu hatırlatırım. Ve bu talebin azalacağını zannetmiyorum.
Я - Боб Баркер, напоминаю вам, помогите контролировать животных...
Bob Barker, size hatırlatı...
Уверен, эту газировку вы пьете уже долгие годы, и если она вам все еще по вкусу, что ж, я просто напоминаю вам, что б вы не забыли ее купить как-нибудь еще.
Yıllardır içtiğiniz bir içecek olduğunu biliyorum ve hala tadı hoşunuza gidiyorsa, yakında yine kola almanızı hatırlatmak isterim.
Я, Майк Чедвэй, напоминаю вам : правда не бывает приятной.
Ben Mike Chadway, size gerçeğin asla hoş olmadığını hatırlatıyorum.
Напоминаю вам, я достаточно имел дел с мстительными мужьями.
Ben de kindar kocandan payıma düşeni aldım.
Я вам никого не напоминаю?
Tanıdık geliyor muyum?
Я, лесная сова, напоминаю вам убирать за собой мусор и содержать лес в чистоте.
Size çöplerinizi toplamayı ve ormanlarımızı temiz tutmayı hatırlatırım.
Я напоминаю вам, господин мэр, что вы находитесь под присягой.
Aslında bu para bir ödeme...
Ясно, чем ещё я вам себя напоминаю?
Peki, sana kendini başka neden hatırlatıyorum? Benim gibi büyüdün.
Если ты не хочешь рискнуть и потерять ее на всегда, что я напоминаю мы чуть не сделали в прошлом месяце тогда вам нужно преодолеть себя и надеть хорошую рубашку и притащить свою отвисшую задницу на эту свадьбу в субботу
Onu sonsuza dek kaybetme riskini almak istiyorsan tabii, ve hatırlatırım geçen ay az kalsın kaybediyorduk o yüzden kendini aşman, güzel bir gömlek giymen ve o sarkık kıçını cumartesi günündeki düğüne taşıman gerekiyor.
Я просто напоминаю их вам, сэр.
Sizin için onları tekrar hatırlıyorum, efendim.
Лейтенант, напоминаю вам, что тут я принимаю решения.
Hatırlatacağım, teğmen, burada vereceğim tek karar var.
Я просто напоминаю вам, что мистер Лю сделал солидное первое предложение, и Пейдж считает, что это приведёт к сделке.
Sadece hatırlatayım dedim. Bay Liu iyi bir teklif yaptı. Paige anlaşmaya varmak istediklerini düşünüyor.
напоминаю вам 55
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59