Я не смогу прийти tradutor Turco
96 parallel translation
- Да, но Вы извините, я не смогу прийти.
- Üzgünüm, gelemem.
Я не смогу прийти, кроме как завтра.
Yarın gece dışında hiç boş vaktim yok.
Легенда о Дэмптоновом Черве ужасает меня... и я не смогу прийти на вашу вечеринку ещё миллион лет.
Onlardan hastalık derecesinde korkarım. D'Ampton Solucanı Efsanesi beni ürkütüyor partinize bir milyon yıl gelemezdim ben.
Кстати, можешь сделать мне одолжение и сказать Митчелу Таненбауму, что я не смогу прийти в эту субботу?
Bu arada bana bir iyilik yapıp Mitchell Tanenbaum'a cumartesi müsait olmadığımı söyler misin?
Думаю, я не смогу прийти в эээ... офис сегодня, Джин.
Jean öğleden sonra ofise gelebileceğimi sanmıyorum. - Neden?
Боюсь, я не смогу прийти к часу...
Saat 1'de olmayacak gibi görünüyor.
Слушай, сегодня вечером кое-что нарисовалось и я не смогу прийти на встречу.
Bu akşam bir işim çıktı. Seninle buluşamayacagım.
Я знаю, что тьi меня ждёшь, но я не смогу прийти, к сожалению.
Benim Frenk. Dinle. Beni beklediğini biliyorum ama gelemeyeceğim.
- Я не смогу прийти.
- Ben gelemem.
Послушай, наверное я не смогу прийти.
Düğüne gelebileceğimi sanmıyorum.
Мистер Хэкин, я не смогу прийти на консультацию,..
Kopyayı bırak. Ve kopyayı bıraktım.
- Я не смогу прийти.
Ne? - Orada olamam, Miami'deyim.
Я не смогу прийти на следующей неделе.
Gelecek hafta gelemeyebilirim.
Передайте Таду, что я не смогу прийти.
Gelemeyeceğimi Tad'a söyler misin? Teşekkürler.
Честно говоря, я не смогу прийти.
Bu yüzden aradım, anne. Kalamayacağım.
Я плохо себя чувствую.. ... так что я не смогу прийти на бал..
Kendimi pek iyi hissetmiyorum, o yüzden baloya gelemeyeceğim.
Я не смогу прийти завтра.
Yarın gelemeyeceğim.
Наверное, на этот раз я не смогу прийти на годовщину, поэтому...
Bu yıldönümünde gelemedim, bu yüzden...
Слушай, я не смогу прийти. У меня завтра много дел.
Yarına bir sürü işim var.
Я не смогу прийти завтра на работу первой, но обещаю...
Sabah ilk iş gelemem ama söz veririm...
Если я не смогу прийти, Михаила пошлю.
Ben gelemezsem de Mikail'i gönderirim.
Извини, что я не смогу прийти на твой важный вечер, но я не могу дождаться, когда отпразднуем.
Bu geceyi kaçırdığım için özür dilerim ama kutlama için sabırsızlanıyorum.
Вообщето, я не смогу прийти
Aslında ben gelmiyorum.
Я не смогу прийти.
Gelemeyeceğim.
Я сегодня не смогу прийти на встречу.
Eddie.
Я не смогу прийти.
Ben gelemem.
я не смогу прийти на мамину свадьбу.
Doudou, annenin düğününe katılamayacağım.
Я не смогу прийти в субботу.
Bu cumartesi gelemem.
Я заболел, сегодня не смогу прийти.
Hastayım ve bugün gelemeyeceğim, tamam mı?
Прости, но я не смогу прийти на твою свадьбу.
Üzgünüm, ama nikâh törenine gelmeyeceğim.
Не знаю, смогу ли я прийти.
Gelebilir miyim, bilmiyorum.
Я не уверена, что смогу прийти.
- Gelebileceğime emin değilim.
Не знаю, смогу ли я прийти.
Gelip gelemeyeceğimi bilemiyorum.
Я просто хотела сказать Мириам Я не смогу завтра прийти. Миссис Блейлок.
Miriam'a, yani Bayan Blaylock'a yarın gelemeyeceğimi söyleyecektim.
- Я не думаю, что смогу прийти.
Ben öyle düşünmüyorum.
Я не смогу сегодня прийти на работу.
Bugün işe gelemeyeceğim.
Пока Уитни не заставит прийти всю бейсбольную команду – я думаю, что смогу уделить тебе время.
Eğer Whitney beyzbol takımını ikna etmezse, sanırım sana vaktim olur.
Я хотел вам сообщить, что не смогу прийти в школу в понедельник.
Ben, uh, Ben bilmeniz gerektiğini düşünüyorum Pazartesi okulda olmayacağım.
Я ээ пришёл лично, чтобы сказать, что не смогу прийти
Ben.. ... şahsen Şükran Günü yemeğine gelemeyeceğimi söylemek için geldim.
Только так я смогу прийти к ней?
Yani onun yanına gitmem için mi?
Я не смогу сегодня прийти.
Bu akşam gelemeyeceğim.
Я наверное не смогу сегодня прийти на работу.
Buyuk ihtimalle bugun isi asicam.
- Я не знаю, как ты со всем этим справилась. - Я думала, что смогу выйти сухой из воды и при этом никому не навредить.
Bu işten kurtulurum ve kimseye zarar vermem sanmıştım.
Спорим, я смогу найти столько же подписчиков, сколько и ты, при этом не опускаясь до твоего уровня? Что скажешь?
Bahse varım, senin seviyene düşmeden senden daha fazla takipçi toplayabilirim.
Не думаю, что я смогу прийти.
Gelebileceğimi sanmıyorum.
- Я бы хотел прийти, Энди, но не смогу.
Gelebilmeyi isterdim, Andy ama gelemem.
Я не смогу прийти вовремя.
Vaktinde gelemem
Я не смогу прийти.
Olmaz.
Как бы то ни было, я, очевидно, не смогу прийти.
Neyse, belli ki artık akşam yemeğine gelemem.
Я не думаю, что смогу прийти домой этой ночью.
Bu gece eve gelebileceğimi düşünmüyorum.
Я, наверное, не смогу прийти.
Gelebileceğimi sanmıyorum.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не говорю по 163
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не верю 1094
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не верю 1094