English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я пришёл к тебе

Я пришёл к тебе tradutor Turco

278 parallel translation
Я пришёл к тебе за откровенностью.
Sana dürüst oldum.
О, Жанна, каким извилистым путём я пришёл к тебе...
Oh, Jeanne, sana ulaşmak için öyle tuhaf yollardan geçmem gerekti ki.
И всё же я пришёл к тебе, Церковь, крепко сжимая в руках книгу Паскаля и греческие песни.
Yine de kapına geldim Tanrım. Elimde sıkıca Pascal ve Yunan kantolarını tutuyorum.
Сегодня я пришёл к тебе в 7 : 15 вечера, ушёл в два часа утра.
Bu akşam 7. 15 gibi geldim ve 2'ye kadar kaldım.
Я пришёл к тебе, чтобы учиться любви.
Senden aşkı öğrenmek için geldim.
Братец Бен, я пришёл к тебе с приветом от исландской тундры без деревьев!
Ben Abi, sana İzlanda'nın ağaçsız tundralarından selam getirdim.
Помнишь, когда я пришёл к тебе в юридической школе?
Sana gelişimi hatırlıyor musun?
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Sana geldim çünkü anlayacağını sandım.
Джоуи мне поможет. Полтора месяца назад, помнишь, я пришёл к тебе с проблемой?
- Bir buçuk ay kadar önce, hatırlarsın bir sorunum için sana gelmiştim.
Я пришёл к тебе с распростертыми объятьями, Джоуи, просто парень, ко - торому нужно одолжение от девушки.
Sana açık kollarla geldim Joey. Sadece bir iyilik istiyorum.
Я пришёл к тебе в этот тёмный час с новостями и советом.
Bu kasvetli zamanda havadislerle ve nasihatlerle geldim sana.
Поэтому я пришёл к тебе.
İşte babam bu nedenle sana soruyor.
И если бы я пришёл к тебе и сказал то же самое, как бы ты это объяснил... как доктор?
Ve ben sana gelip aynı şeyi söyleseydim bir doktor olarak açıklaman ne olurdu?
Я пришёл к тебе.
Senin için geldim.
На самом деле, я пришёл к тебе.
Aslında buraya seni görmeye geldim.
Здравствуй, брат. Значит я пришёл к тебе первый раз за три года, а ты не выслушаешь мою исповедь?
Üç seneden beri ilk kez seni ziyarete geliyorum ve günah çıkarmamı dinlemiyor musun?
" Я пришёл к тебе, любовь моя,
Jules baba!
Вот, поэтому я пришел из своей комнаты и постучал к тебе.
Yalnızca odamdan gelip kapını çalmamın nedeni,
Чья очередь? Потому я к тебе и пришел.
Bu yüzden sizi görmeye geldim efendim.
Поэтому я и пришел к тебе.
O yüzden sana geldim ya!
Я пришел к тебе, чтобы повидаться перед отъездом.
Ayrılmadan önce seni görmek istedim.
Я пришел к тебе.
Senin için geldim.
- Но я пришёл не к тебе, а к твоей подруге.
Her neyse. Seni değil arkadaşını görmeye geldim.
Она мне руки целовала, чтобы я пришёл к тебе.
Buraya gelmem için elimi bile öptü.
- Тогда зачем ты пришел, Джо? - Я пришел к тебе.
Joe, yapamam...
Поэтому я и пришел к тебе сегодня, чтобы все объяснить.
Gelip benim için nerede olduğunu bilmeni istedim. Bu iyi.
Я пришел к тебе потому, что ты все еще практикуешь невинность.
Sana geldim, çünkü hâlâ masumiyete inandığını düşünmüştüm.
Я пришел к тебе, Тони.
Sana geldim Tony.
Я пришел из уважения к тебе.
Sana saygımdan dolayı buraya geldim.
Я раздумывал о том, почему ты так злился и кричал на меня... и пришел к выводу, что... ты злой и тебе нравится кричать на меня.
Bana kızgınlığın ve bağırman hakkında düşündüm. Ve şu sonuca vardım. Sen çıldırmışsın ve bana bağırmaktan hoşlanıyorsun.
Поэтому я пришел к тебе.
Bu yüzden seni görmeye geldim.
Шесть месяцев, знаешь? Ладно, не надо. Шесть месяцев до того, как меня накрыли, если бы я пришел к тебе, со всем, что имел тогда... ты бы внес эти деньги в имущество, в наш совместный фонд.
Biliyor musun, altı ay önce yakalanmadan 6 ay önce bütün paramı sana verecektim.
Ты здесь по делу? - Нет, вообще-то, я пришел к тебе.
Aslında seni görmeye geldim.
Не знаю, почему я пришел именно к тебе. Наверное, мозги отказали.
Niye sana geldiğimi bilmiyorum, ama anlaşılan doğru düşünemiyordum.
О, сладкая моя, я пришел к тебе.
Tatlı bezelyem benim, gel sarıl bana.
Напрасно я пришел к тебе.
Buraya gelerek hata yaptım.
Я пришел к тебе, выставил себя на посмешище, а ты мне отказываешь?
Sana gelip onurumu ayaklar altına aldım.
Доусон... ты пришёл ко мне со своей мечтой, потому что ты думал, что я могу помочь тебе воплотить её. И, так или иначе, всё снова и снова возвращается к факту, что я обманул тебя?
Dawson, bana hayalinle geldin bunu gerçekleştirmen için yardım etmemi istedin ama bir şekilde bu sana kazık attığım gerçeğine mi dönüyor?
Послушай, я пришел к тебе, как конь к коню, чтобы предупредить насчет Рико.
Bir at olarak seni Rico hakkında uyarmaya geldim.
- А я к тебе не за тем пришел.
İncindim.
- Я потому и пришел к тебе.
Bu yüzden sana geldim adamım.
Я не пришёл туда, чтобы клеиться к тебе.
Dikkatini çekmek için parti düzenlemedim ve sana takılmak için de senden uzaklaşmıyorum.
Я нигде не мог тебя отыскать, и вот я пришел к тебе с идеей,.. ... а ты все отравляешь своим пессимизмом.
Seni hiçbir yerde bulamıyorum ve şimdi sana bir fikirle geliyorum kendimi hazırlıyorum, sen ise karamsarlığınla bunu mahvediyorsun.
Как я пришел к тебе в общежитие, вместе с другом.
Seninle tanışmak için arkadaşlarla Hotel'e gelişimi!
Тевье. Думаю, ты знаешь, зачем я пришел к тебе.
Tevye seni neden görmek istediğimi biliyorsun herhâlde.
Я пришел к тебе поделиться тем, что послали боги...
Buraya tanrının armağanı bir hediyeyi paylaşmaya gelmiştim...
Я пришел не за тем, чтобы приставать к тебе.
Konuşmak istiyorum sadece.
Эй! Я не пришел приставать к тебе.
Bak, başına bela olmak için gelmedim.
Я говорил тебе что он был психом еще до того как пришел к нам.
Cıvataları bize gelmeden önce oynaktı diye söylemiştim.
Я пришел сначала к тебе, ты не стала даже говорить об этом.
Önce sana geldim. Beni geri çevirdin.
А я вот пришел к тебе, что бы келью твою, с тобой разделить, пока мою починят после пожара.
Seninle aynı yeri paylaşmak için buradayım. Ta ki kaldığım yer onarılan kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]