English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я просто рад

Я просто рад tradutor Turco

366 parallel translation
я просто рад, что оказалс € в нужное врем € в нужном месте.
Sadece şans eseri, doğru zamanda doğru yerde bulunmuş oldum.
Я просто рад, что он упал на задницу. Он счастлив, окружен любящими людьми, поэтому я чувствую....
Daima mutlu ve rahattı....... etrafındaki herkesi severdi ve bu beni deli....
Я просто рад, что он еще слишком молод для призыва.
Neyse ki askere alınmak için çok genç.
Я просто рад, что жив еще.
Hayatta olduğuma memnunum.
Я просто рад, что все сработало.
Her şeyin yoluna girmesine çok sevindim.
Я просто рад, что вы сможете присоединиться к нам, коммандер.
Bize katıldığınıza sevindim Binbaşı.
Я просто рад, что она дома.
Onu tekrar aramızda görmek bana yeter.
Отлично. Спасибо. Я просто рад что могу выручить тебя.
Sana yardımcı olabildiğime sevindim.
Я просто рад, что ты здесь.
Burada olduğun için memnunum
Знаешь, Бо, я просто рад, что вернулся....... правда.
Biliyor musun, Beau, döndüğüm için gerçekten mutluyum.
Я просто рад оказаться здесь.
Burada olduğum için biraz heyecanlıyım.
Я просто рад, что всё сработало.
Sadece işe yaradığından dolayı çok memnunum.
Я просто рад, что ты там был, когда Нина вернулась в СТЮ.
Nina CTU'ya döndüğünde orada olmana sevindim.
Я просто рад, что ты нашла себе занятие.
Seni böyle meşgul görmek çok hoş.
Я просто... Я просто рад, что ты со мной.
Ben sadece sana sahip olduğum için mutluyum.
Я просто рад, что с Ланой все в порядке.
Lana'nın iyi olmasına sevindim.
Ну, я просто рад, что никто не пострадал.
Şey, kimsenin yaralanmamasına sevindim.
Мне без разницы, я просто рад играть в команде.
Önemli değil. Bu takımda olduğum için gururluyum sadece.
- Я просто рад, что тебе лучше.
Kendini daha iyi hissettiğine sevindim.
Я просто рад, что ты в порядке и возвращаешься к учебе.
İyileştiğine ve okula döndüğüne çok sevindim.
Я просто рад, что вы не ранены.
Sizin iyi olmanız beni mutlu eder.
Прости, черт, я просто рад, что...
Kusura bakma ama.. Lester'in, bunu benden..
- А я просто рад, что ты будешь с нами.
- Burada olduğun için çok mutluyum.
Я просто рад, что с вами все в порядке, Генерал Егар.
General Yeegar iyi olduğunuz için memnunum.
Я просто рад, что вы наконец-то счастливы.
Sizleri sonunda mutlu gördüğüme sevindim.
Ага, да, я просто рад быть частью этого.
Eh peki, önemli olan katılmaktı zaten.
- Простите, просто я за вас рад.
Tekrar affedersin, neredeyse sana inanacaktım.
Просто, я каждому рад помочь добрым советом.
Ama öğüt vermesini seviyorum.
Вы просто молодчина, я очень рад!
Harika!
Если вы считаете миллион долларов... просто "финансами"... я только рад за вас...
Sadece finans için bir milyon dolar nakdi uygun görürsen, ti saluto, Don Corleone. Seni görmeyi kabul ettim, çünkü ciddi ve saygıdeğer biri olduğunu duydum.
Рад знакомству, Деанна. Отлично. Ну а теперь я просто предоставлю вас, молодежь, вашей беседе.
Güzel. şimdi siz genç insanların laflamasına izin vereceğim.
Я был бы рад помочь своим преданным клиентам, но, боюсь, не всё так просто.
Sadık müşterilerime yardım etmeyi isterim ama bu o kadar kolay değil.
Я просто хочу сказать : я рад, что ты здесь.
Sadece burada olduğuna sevindiğimi söylemek istiyorum.
Пит, я просто хотел напомнить о себе и сказать, что я рад, когда с тобой всё в порядке.
Pete, ben sadece iyi olmana sevindiğimi tekrar söylemek istedim.
Как я рад, что вас можно называть просто Винни.
Merhaba Vinny. Konuşabildiğimize sevindim Vinny.
Так почему вы не можете просто принять мой подарок и радоваться? - Да я рад.
O zaman neden hediyemi kabul edip mutlu olamıyorsunuz?
Я избавился от радиации, починил столько систем, сколько смог, но без помощи... скажу просто, я рад, что вы меня нашли.
Radyasyonu temizledim, yapabildiğim kadar sistemleri tamir ettim ama yardım olmadan bu kadar, beni bulduğunuza sevindiğimi söyleyebilirim.
В любое другое время я был бы рад, но сейчас я просто по уши в делах.
Çok isterdim ama işim başımdan aşkın.
Просто я был так рад видеть тебя.
- Seni gördüğüm için çok heyecanlıydım.
- Да, я просто хотел ей сказать как я рад, что мы вместе в наш народный день любви.
- Evet. Bu yüzden ona, "ülkemizin bu aşk gününde birlikte olduğumuz için mutluyum." demek istiyorum.
Я буду ещё больше рад видеть тебя если ты просто уберёшь руки с моей задницы.
Ellerini popomdan çekersen seni gördüğüme daha çok sevinirim.
- Я просто хотел сказать, что очень рад за вас.
Sadece senin adına ne kadar sevindiğimi söylemek istedim... Oh, teşekkürler.
Да, всю пятницу я был рад остаться дома в одних трусах, просто погонять в футбол сам с собой.
Cuma geceleri iç çamaşırımla evimde oturup... kendi kendime futbol oynardım.
Я рад, что ты проявляешь такой энтузиазм, но... Мне просто нужно немного личного пространства.
Bu işe coşku duymana sevindim ama biraz huzur istiyorum!
Я просто... очень рад, понимаешь? Чего?
Ben... gerçekten sevindim...
Я рад, что ты меня просто любишь.
Beni seviyor olmandan memnunum.
Воистину, вербальные выражения вне смысла все возрастают. Так что позвольте просто добавить, что я очень рад встрече и меня можно называть "V".
Velhasıl, bu laf kalabalığı bir laf salatasına dönüşmeye başladı dolayısıyla, kısaca şunu söyleyeyim ki, sizinle tanışmak bir şeref ve bana V diyebilirsiniz.
Просто потрясающе. Я так рад, что попал в эту больницу, где я могу лечиться у полных тупиц и баранов, которые не отличат свою задницу от моего мозга.
Bu hastaneye gelip bir avuç şarlatan tarafından, kıçlarını kafatasıma sokan şarlatanlar tarafından tedavi edilmekten çok memnunum.
Что ж, я рад, что вы всё это уяснили, и теперь мы можем просто жить как обычно.
Evet, her şey anlaşıldığına göre artık normal hayatımıza dönebiliriz.
— Прости, я просто так рад за нас.
Üzgünüm, Sadece bizim için heyecanlıyım.
Да ничего, серьезно, я рад за тебя, просто... сейчас у меня голова не эти забита
Yok bir şey. Senin adına sevindim. Bu aralar aklımda bir sürü şey var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]