Я просто рада tradutor Turco
295 parallel translation
Я просто рада, что мы снова вместе.
Tekrar birlikte olduğumuza çok sevindim.
Я просто рада заполучить тебя обратно.
Geri dönmene çok seviniyorum.
Я просто рада, что у тебя такой большой выбор.
Bu kadar çok seçeneğin olduğuna çok sevindim.
- Еще раз спасибо за то, что делаешь это в последний момент. - Я просто рада, что смогла его найти.
- Bunu yapmayı kabul ettiğin için sağ ol.
Я просто рада, что это Кати своим демоническим способом делала меня Невеселой Баффи.
Neyse ki beni sinir biri yapan şey Kathy'nin iblisliğiymiş.
Я просто рада, что ты вернулся.
Döndüğüne çok sevindim.
Тут бы почувствовать вину но я просто рада, что мы теперь только вдвоем.
Kendimi suçlu hissetmem gerekir. Ama artık sadece ikimiz varız diye mutluyum.
Я просто рада, что ты придешь.
Geleceğin için çok mutluyum.
Я просто рада, что он вернулся. Дела пошли в гору.
Sadece geri döndüğü için mutluyum.
- Я просто рада, что с тобой все хорошо.
- Ben sapasağlam yanımda olduğun için mutluyum.
Я просто рада, что всё позади.
Çok şükür bitti.
Я просто рада, что все в безопасности и снова вместе.
Herkesin emniyette ve bir arada olduğuna memnunum.
Да, я просто рада, что ты тут.
Evet, burda olduğun için çok mutluyum.
Я просто рада, что буду жить с ним.
Yalnızca birlikte yaşayacağız.
Я просто рада, что ты позволил мне помочь тебе.
Yardım etmeme izin verdiğin için sağ ol.
Я просто рада, что ты в норме.
İyi olmana sevindim.
Я просто рада, что услышала это от тебя, а не где-нибудь на улице.
Senden duyduğuma ve sokakta öğrenmediğime sevindim.
О, милый, я просто рада, что ты жив.
Canım. Ben yaşadığına şükrediyorum.
Ну ладно. Я просто рада вас видеть!
Şey, Sadece merhaba diyorum!
Я просто рада, что всё утряслось.
Sadece mesele çözüldüğü için mutluyum.
Я... я просто рада, что ты поправился
İyi olduğuna sevindim, Clark.
Я просто рада, что это не бомба.
Bomba olmadığı için rahatlamış durumdayım.
Я просто рада тебя видеть.
- Seni gördüğüme sevindim, hepsi bu.
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Havamda değildim galiba ve senden özür dilemek istedim çünkü seni rahatsız etmek filan istemiyorum, senin şey olduğuna...
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Çok mutluyum, ne kadar mutlu olduğumu anlatamam fakat biraz sersem gibi görünüyor olmalıyım.
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Bizimle kalmana çok sevindiğimi... ve bacağın için çok üzüldüğümü bilmeni isterim.
Все в порядке, я просто очень рада, что это ты.
İyiyim. Sesini duyduğuma sevindim.
Я просто была рада поговорить с кем-нибудь по телефону.
Ben sadece, insanlarla telefonda konuşunca mutlu oluyorum.
Я буду рада обсудить эту и любую другую интересующую вас философскую тему, если вы просто остановитесь и поговорите.
Bunu tartışmaktan memnun olurum....... ve tartışamak isteyeceğiz başka felsefefi konulardada eğer hemen yavaşlayıp konurşursanız.
Не то чтобы я не рада за нее. Просто... - Что?
Sadece onun için...
Я просто очень рада.
Heyecanlıyım da.
Я просто хочу сказать, что я очень рада видеть вас всех здесь.
Hepiniz burada olduğunuz için çok mutlu olduğumu söylemek istiyorum. Ve...
Да нет, я очень рада, просто тебя сейчас не ждала....
Kalbime bir bak o zaman. Buraya geleceğini beklemiyordum.
Эй, эй, я просто хотела вам сказать, как я рада, что вы, ребята, к нам приехали.
Bir saniye.. bir şey söylemek istiyorum. Burada olduğunuz için gerçekten çok mutluyum. - Evet, biz de çok mutluyuz.
Прости. Просто я так рада, что я здесь.
Özür dilerim, burada olduğum için çok heyecanlıyım.
- Я должна быть только рада что ты, наконец-то, встала на ноги, я вместо этого, я просто... веду себя, как завистливая дурочка.
- Heyecanlanmış olmalıyım çünkü sonunda ayaklarının üzerindesin, bense kıskanç bir aptal gibi davranıyorum.
Просто я очень рада!
O kadar heyecanlıyım işte!
Нет, просто я хотела сказать, что сейчас одна и рада пообщаться.
Yalnızım diyecektim. Biriyle olmak hoşuma gider.
Я просто так рада, что у нас будет ребенок.
Oh, bu bebek için çok heyecanlanıyorum.
Все отношения, которые у меня были, я их принимал чертовски серьёзно, я думаю, что просто забыл, каково развлекаться. Ну, я рада, что напомнила тебе.
- Bunu hatırlattığıma sevindim.
Я просто так за тебя рада и все твои труды.
Senin için ve bütün o emeklerin için çok sevindim.
Ли, я просто очень рада за тебя.
Senin için gerçekten sevindim.
- Нет. Просто я очень рада за тебя.
- Hayır, çok heyecanlıyım!
Я просто хочу, чтобы ты знал, Джейсон. Я рада, что ты счастлив.
Yalnızca bilmeni isterim Jason mutlu olduğuna çok sevindim.
Я просто очень рада, что ты не шутил.
- Böyle söylemene sevindim.
Просто я буду рада, когда эти выборы окончатся
Seçim bittiği zaman daha iyi olacağım.
Нет, просто я так рада вас видеть.
Hayır, sizi gördüğüme sevindim.
Мне пора, и я просто хотела сказать, что рада была вас всех увидеть, через столько времени.
gitmem gerekiyor, ve uzun süre sonra sizleri tekrar gördüğüme sevindiğimi söylemek istedim.
А не можешь просто сказать, что рада когда я поблизости?
Benim etrafında olmamdan hoşlandığını söyleyemez misin?
Я просто очень рада, что ты здесь.
Burada olduğuna çok memnunum.
Не то что бы я не рада за него, я просто скучаю по нему.
Onun adına mutlu olmadığımı söylemiyorum. Sadece onu özlüyorum.
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399