Bilmeni isterim ki tradutor Espanhol
1,216 parallel translation
Ama yapmadan önce, şunu bilmeni isterim ki zeki olduğumda senin ne kadar inanılmaz olduğunun farkına vardım.
Pero antes, quiero que sepas que ser inteligente hizo que apreciara lo maravillosa que eres tú ".
Hayır, Ben sadece... Arkadaşın olarak, bilmeni isterim ki, eğer iptal etmeyi düşünüyorsan, dışardaki insanlar hakkında endişelenme.
Sólo digo, como amigo, que quiero que sepas que si........ si decides suspender esto, no te preocupes por la gente.
Bilmeni isterim ki sana hep destek olacağım.
Quiero que sepas que siempre me tendrás a tu lado.
Bilmeni isterim ki iz üstündeyiz ve biraz şanslıysak, akşam yemeğinde evde olabiliriz.
Quiero que sepas que tenemos una pista y con suerte volveremos para la cena.
Seni pezevenklik yaparken gördüm, ve bilmeni isterim ki.
y te digo, te oí ahí alcahueteando... y dejaré que sepas esto.
Bilmeni isterim ki senin için her zaman orada olacağım.
Quiero que sepas que siempre te daré mi apoyo.
Bilmeni isterim ki sadece iş için, çocuğu hemen vurmayı düşünüyorum.
Y para que veas que hablo en serio, creo que dispararé al chico ahora.
Doktor Hill bilmeni isterim ki bu planlanmış değildi.
Dr. Hill, solo quiero que sepa que no estaba planeado.
- Sadece bilmeni isterim ki...
Sólo quiero que sepas que no es nada- -
Bilmeni isterim ki bir erkeğin Adem Elması'na vurmak adil dövüş sayılmaz.
Solo para que sepas, golpear a un hombre en la manzana de Adán, es un golpe sucio
Şunu bilmeni isterim ki, benim doğum günü haftamda beni yıkaman lazım...
Bien, chicas, vengan Pero quiero que sepas, Cheryl En mi semana tú tienes que darme un baño
Bilmeni isterim ki, olağanüstü bir dava yürüttün.
Y quiero que sepas que siento que manejaste un caso excepcional.
Bilmeni isterim ki, bunu neden yaptığını anlıyorum.
Quiero que sepas que entiendo por qué lo hiciste.
Eğer biriyle paylaşmak istersen bilmeni isterim ki kimse duymaz, ona bile söylemem.
Si alguna vez quieres descargarte sólo quiero que sepas que no se lo diré a nadie. Claro, lo entiendo. Ni siquiera a ella.
Şunu bilmeni isterim ki... bu, duyduğum şükranın bir ölçüsü değil.
Sólo quiero que sepa que esto no mide mi nivel de gratitud.
P'Jem'i veri tabanında bulan ve... Oraya gitmeye karar veren bendim. Bilmeni isterim ki
Yo fui el que encontró a P'Jem en la base de datos y dirigí al equipo de aterrizaje.
Debra, şunu da bilmeni isterim ki oğlumun hayatına karışmak benim tarzım değildir.
Y Debra, sólo quiero que sepas que realmente no es mi estilo interferir en la vida de mi hijo.
Bilmeni isterim ki... cinayetler ve beni öldürmeye çalışman dışında... gerçekten sahip olduğum en iyi doktordunuz.
Quería decirle, excepto por el asesinato y que haya intentado matarme, en verdad fue el mejor médico que he tenido. Aguanta, Manny.
Ama ben iyi bir yalancı olmama rağmen şunu bilmeni isterim ki, sana, seni sevdiğimi söylerken gerçeği söylüyordum.
Y aunque sea... una gran mentirosa... quiero que sepas que es verdad cuando te digo que te amo.
Bilmeni isterim ki ne olursa olsun bana gelebilirsin. Bu karınla alakalı olsa bile.
Puedes hablar conmigo de cualquier cosa que quieras... incluso si es sobre tu esposa.
Ve ben... - Bilmeni isterim ki...
Sólo quería que supieras que yo- -
Bir süredir görüşmediğimizi biliyorum... ve telesekreterine bu mesajı bırakmak bana garip geliyor. Ama bilmeni isterim ki... kendim için yeni bir plan yaptım.
Sé que llevamos tiempo sin vernos... y me siento un poco rara dejando esto en el contestador, pero quería que supieras... que he estado dibujando mi nuevo cianotipo.
Bilmeni isterim ki bu birkaç gün içersinde ne olursa olsun ben hâlâ senin arkadaşın olacağım, ve bu hiçbir zaman değişmeyecek.
Si algo ocurre en estos días seguiremos siendo amigos. Eso nunca cambiará.
Eğer ölüyorsan, Daniel Jackson, şunu bilmeni isterim ki Goa'uld a karşı olan savaş en büyük savaşçılarından birini yitirecek.
Si debes morir Daniel Jackson deseo que sepas que creo que la lucha contra los Goa'uld habrá perdido a uno de sus mejores guerreros.
Donna, kaçtığın ve okuldakileri göreceğin için gerginsin biliyorum ama bilmeni isterim ki her şey kontrolüm altında.
de ver a la gente en la escuela despues de que huiste y eso... pero quiero que sepas que todo esta bajo control.
Bilmeni isterim ki, cinsel ilişki... mesuliyet getirir.
Sólo quiero que sepas que las relaciones sexuales... es una responsabilidad, no sólo un derecho.
Darrin, buraya gelmemin sebebi sana başsağlığı dilemek ve bilmeni isterim ki ruhun vücutta olmaması, ruhun tanrıyla olması demektir.
Bueno, Darrin, ven para ofrecer mis condolencias y para hacerte saber que estar ausente del cuerpo es estar presente con el señor.
- Evet. Birşey söylemeden önce Albert, şunu bilmeni isterim ki Julie'nin.. ... şuuru tam olarak yerinde değil kazadan beri.
Antes que nada, Albert, quiero decirte que a Julie le avergüenza su apariencia desde el accidente.
Soruyorum çünkü bilmeni isterim ki hiçbir itirazım yok.
Lo pregunto solo porque quiero que sepas que no me opongo.
Bilmeni isterim ki Matthews, ne dediğin umrumda değil.
Bien, Matthews, Tenga mucho cuidado con su tono.
Sadece bilmeni isterim ki... beni özel hissettirdin.
- Sólo quería que supieras que... me haces sentir especial.
Piper, bilmeni isterim ki, ülkeyi terk etmek zorunda kalabilirim, ama sadece kısa bir süre için, ve seni arayacağım, tamam mı?
Piper, te comento, igual tengo que irme del país pero sólo una temporadita, y te llamaré, ¿ vale?
Eğer böyle olursa, şunu bilmeni isterim ki devam etseydik, sana deliler gibi aşık olabilirdim.
En ese caso, quiero que sepas que realmente podría haberme enamorado de ti.
Bilmeni isterim ki, Şuan O'Riley'in evini araştırıyoruz. Ama bir şey bulabileceğimizi sanmıyorum.
Estamos registrando la casa de O'Riley pero no creo que encontremos nada.
Bilmeni isterim ki tahliyeni engelleyecek hiçbir şeye kalkışmayacağım.
Y quiero que sepas que no haré nada para tratar de evitar que salgas libre.
Geçen gece restoranda olanlarla ilgili, bilmeni isterim ki...
Acerca de la otra noche en el restoran Queria que supieras...
Bilmeni isterim ki, çok uzun ve üretken bir kariyerim var ve bir çok kadınla yattım.
Pues quiero que sepas que llevo callejeando ya mi tiempo... y que en ese tiempo me he acostado con muchas, muchas mujeres.
Ama şunu bilmeni isterim ki, sahalara hemen geri döneceğim. Daha iyi bir iş bulucam, daha yüksek maaşlı.
Pero quiero que sepas que voy a buscar rapidamente un mejor trabajo con mejor paga.
Roy, bilmeni isterim ki - kapsamlı bir geçmişim olmasından dolayı - bir mendili katlayarak bir güle, bir kuğuya ya da çok nadir görülen X-Wing Savaşçısı *'na dönüştürebilirim.
Roy, quiero que sepas que poseo una habilidad puedo convertir una servilleta en una rosa, un cisne, y raramente visto un "X-Wing Fighter"
Yani, arkadaşın olarak, Bilmeni isterim ki onun peşinden gidicem.
Así que, como su amigo, estoy haciéndole saber que voy tras ella.
Ama bilmeni isterim ki, kendime özgü bir biçimde de olsa senin mutlu olmanı istiyorum. Ve seni seviyorum.
Sólo quiero que sepas que a mi manera quiero que estés feliz y te quiero.
Ama şunu bilmeni isterim ki..
Pero quiero que sepas una cosa.
Hem, bilmeni isterim ki, Aslında, girmek için mücadele etmeni takdir ediyorum.
También quiero que sepa... que admiro la forma como luchó para entrar.
Bu arada, bilmeni isterim ki bunların hiçbiri benim fikrim değildi.
Por otra parte, quiero que sepa que nada de esto es idea mía.
Lizzie, şunu bilmeni isterim ki sana olan duygularım...
Lizzie, quiero que sepas que mis sentimientos por ti...
Sadece bilmeni isterim ki... Gerçekten gitmek istiyorum.
Sólo quiero que sepas que... realmente quiero ir.
Jennifer, bana bir şey olursa, bilmeni isterim ki...
Jennifer, si algo llega a pasarme quisiera que sepas- -
Seninle tekrar takılmak için heyecanlansam da şunu bilmeni isterim ki... Ben bir ilişkiye...
Aunque me encantaría que nos viéramos otra vez... por favor entiende que no pienso comenzar...
Sadece bilmeni isterim ki nerede olursam olayım ya da ne yaparsam yapayım seni hep seveceğim.
Vaya adonde vaya, haga lo que haga... siempre te amaré.
Şunu bilmeni isterim ki...
Me gustaría que sepas...
Mimi bilmeni isterim ki, eğer başına kötü bir şey gelirse ölüm mesela, çocukları merak etme.
Escucha, quiero que sepas que si llegara a pasarte algo malo...