English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ B ] / Bu seni ilgilendirmez

Bu seni ilgilendirmez tradutor Espanhol

1,483 parallel translation
- Bu seni ilgilendirmez.
- Eso no es asunto tuyo.
Bu seni ilgilendirmez ulan.
Ése no es tu maldito asunto.
Bu seni ilgilendirmez!
¡ No es asunto tuyo!
Bu seni ilgilendirmez.
No te incumbe.
- Clark, bu seni ilgilendirmez.
- Esto no te concierne.
Bu seni ilgilendirmez.
No te metas en esto.
Bu seni ilgilendirmez.
No te concierne.
Bu seni ilgilendirmez!
¡ Poco importa!
Evet Sally, haklısın ; ama bu seni ilgilendirmez.
- Si Sally, 1 semana, pero eso no te importa - ¿ Una semana?
- Hemşire, bu seni ilgilendirmez.
No es asunto suyo, "enfermera".
- Bu seni ilgilendirmez.
¿ eres sonámbulo?
- Bu seni ilgilendirmez.
- No es de tu incumbencia.
Bu seni ilgilendirmez.
No es de tu incumbencia.
Bu seni ilgilendirmez tamam mı?
Este no es tu problema, ¿ está bien?
Bu seni ilgilendirmez. Ama yardım edebilirim.
Porque no te incumbe.
Müdür, bu seni ilgilendirmez.
Capitán, eso no es de incumbencia.
Tom, eğer dersten sonra içmek istiyorsam, bu seni ilgilendirmez.
Tom, si quiero tomar una copa después | de clase no es asunto tuyo!
- Bu seni ilgilendirmez!
- No es de tu incumbencia.
Bu seni ilgilendirmez, dostum.
Eso no es asunto tuyo.
Bu seni ilgilendirmez.
Eso no te incumbe.
Bu seni ilgilendirmez!
¡ Eso a tí no te importa!
Bu seni ilgilendirmez.
Eso no es asunto tuyo.
- Bu seni ilgilendirmez.
- No es asunto tuyo.
- Bu seni ilgilendirmez.
Eso no es nada que te concierna.
- Bu seni ilgilendirmez.
No es nada que te concierna.
- Bu seni ilgilendirmez!
- ¡ Esto no te concierne!
Bu seni ilgilendirmez?
¡ N-No es asunto tuyo!
Bu seni ilgilendirmez.
No es asunto tuyo.
Lindsay, tatlım... Bu seni ilgilendirmez. Yani burnunu sokma.
Lindsay, tesoro, no es cosa tuya... así que mueve el culo a otro lado.
Bu seni ilgilendirmez.
No es asunto nuestro.
Prensibim hep şu olmuştur. "Eğer emdiğim senin aletin değilse, o zaman bu seni ilgilendirmez."
Vaya, no les ha llevado mucho reabrirlo. Bueno, te lo dije. Es todo un juego.
- Bu seni ilgilendirmez.
- No es asunto suyo.
Bu seni ilgilendirmez!
Esto no es asunto tuyo
Bu seni ilgilendirmez, değil mi Consuella?
No es asunto tuyo, ¿ o sí, "Consuela"?
Bu seni ilgilendirmez.
- Eso a usted no le interesa.
Artık bu seni ilgilendirmez, değil mi?
Eso ya no es asunto tuyo, ¿ verdad?
Hayır, bu seni ilgilendirmez.
Yo tengo una copia.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Es una nueva moda.
Neyse, bu seni ilgilendirmez.
De cualquier forma, no es de tu incumbencia.
O benim kızım, bu mesele seni ilgilendirmez!
¡ Ya sé que es mi hija! ¡ Métase en sus cosas!
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Eso no te importa.
Bu aslında seni ilgilendirmez.
Francamente, ese asunto no te incumbe.
Walt'la bir çocuk sahibi olmayı düşünüyoruz... ama bu seni hiç ilgilendirmez.
De hecho, estuvimos hablando con Walt de tener un bebé... No es que sea asunto tuyo.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
No te importa.
O ikisi arasında her ne olduysa bu seni zerre kadar ilgilendirmez.
Lo que fuera que pasara entre esos dos chicos no es de tu maldita incumbencia.
- Ayrıca, bu durum seni ilgilendirmez.
Por otra parte, no es de vuestra incumbencia.
- Hayır, seni ilgilendirmez bu evlat.
- No, no te concierne, hijo.
Sadece biraz eğleniyoruz, ki bu seni hiç ilgilendirmez.
Sólo la pasamos bien. Y no es de tu incumbencia.
Bu seni hiç ilgilendirmez, meraklı.
Esto no le concierne, morboso cotilla.
Bu seni hiç ilgilendirmez Potter.
No es asunto tuyo, ¿ verdad, Potter?
Ama bildiğim kadarıyla... bu bahsi geçen organizasyon seni kesinlikle ilgilendirmez.
Por el que sé, esa organización no le dice respeto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]