Bunu yapmazdım tradutor Espanhol
663 parallel translation
Başka bir kancıkla gezip tozmasaydı bunu yapmazdım.
Claro. No me habría metido aquí si no me hubiera traicionado con otra.
Yerinde olsaydım bunu yapmazdım.
Yo en su lugar no haría eso.
Yerinizde olsam bunu yapmazdım beyler.
- Yo en su lugar no haría eso, caballeros.
Elli dolar. Yerinizde olsam bunu yapmazdım beyler.
Yo en su lugar no haría eso, caballeros.
Yerinizde olsam bunu yapmazdım beyler.
¡ Yo en su lugar no haría eso, caballeros!
Ben sana bunu yapmazdım.
Yo a ti no te Io haría.
Ben olsam bunu yapmazdım.
Yo no lo haría.
Kardeşi kira parasını ödediği sürece bunu yapmazdım.
No mientras su hermano pagara el alquiler.
Yerinde olsam bunu yapmazdım, Henry.
Yo que tú, no lo haría, Henry.
Yerinde olsaydım bunu yapmazdım, Toledo.
Yo no haría eso en tu lugar, Toledo.
Eğer hayatta kalmak için yapmasaydım, bunu yapmazdım.
Aunque me echaran por ello en agua hirviendo.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
- Le aconsejo que no los llame.
- Yerinde olsam bunu yapmazdım yavrum Vicky.
Yo no haría eso, Vicky, muchacho.
Bunu yapmazdım.
No lo haré.
Michael, senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
Michael, en mi opinión, yo no lo haría si fuese tú.
Ben bunu yapmazdım.
Yo no haría eso.
Ben olsam bunu yapmazdım Endicott.
Yo no haría eso, Sr. Endicott.
Yerinizde olsam bunu yapmazdım. Ortaya çıkacaktır.
No lo haría si fuera Ud. Él regresará.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Yo que usted no lo haría.
Bunu yapmazdım.
No lo haría.
Bunu yapmazdım.
No haría algo así.
Claude. Claude, yerinde olsam bunu yapmazdım.
Claude, Claude, yo no haría eso si fuese tú.
Manga komutanının kaybolmuş bir köpek gibi peşinden gidiyorsun. Ama yerinde olsam bunu yapmazdım.
Has estado siguiendo al líder de escuadrón como un cachorro perdido, pero yo no lo haría, si fuera tú.
"Yerinde olsam bunu yapmazdım, Jim."
"Yo de ti, Jim, no lo haría."
Sen bunu yapmazdım.
Ustedes no harían eso.
Bunu yapmazdım.
Me han dicho que no lo soy.
Ve bunu yapmazdım.
Gracias de todos modos.
Bunu yapmazdım.
Yo no haría eso.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
En tu lugar, no haría eso.
Senden başka kimse için bunu yapmazdım...
Bien. ¡ Eres el único tipo en el mundo por lo que haría esto!
Ben olsam bunu yapmazdım.
Yo no haría eso.
Sizin yerinizde olsam bunu yapmazdım.
Yo de ti no lo haría.
Düşeceğimi düşünseydim bunu yapmazdım, ukala dümbeleği.
Si hubiera pensado que me caería, no lo habría hecho, idiota.
Yerinde olsam bunu yapmazdım, Tony.
Si fuera tú, no haría eso, Tony.
- Bunu yapmazdım.
- Yo no lo haría.
Hayır, bunu yapmazdım.
Yo no lo haría.
- Yerinde olsam bunu yapmazdım.
- Yo no lo contaría.
- Yerinizde olsam bunu bir daha yapmazdım müfettiş.
No volvería a hacerlo si fuera usted, inspector.
- Bunu bir daha yapmazdım. - Şu silahı indir.
- No le conviene volver a hacerlo.
Ama yerinde olsam, bunu babamın önünde yapmazdım tabii!
¡ Pero yo en tu lugar, no lo haría delante de papá!
Eğer ben patron olsaydım biz bunu yapmazdık.
Si fuera el jefe, no lo asaltaríamos.
Ben olsam bunu kişisel mesele yapmazdım.
Yo no me preocuparía.
Ben bunu herkes için yapmazdım bayım.
No haría eso por cualquier uno, señor.
- Tanıdığım hiç bir kötü adam bunu yapmazdı.
Ninguno de los villanos que conozco habría hecho eso.
Evlenmek isteseydim, ki istemiyorum evlenecek bir adam olsaydım, ki değilim evlenmek için yeteri kadar param olsaydı, ki yok bunu, yanında çamaşır makinesi taşıyan bir kızla yapmazdım.
Si quisiera casarme, que no quiero si fuera de ésos, que no lo soy si tuviera dinero para casarme, que no lo tengo no me casaria con una chica que sólo piensa en tener lavadora.
Böyle bir saçmalık duyacağımı bilseydim bunu asla yapmazdım.
¡ Nunca lo habría hecho de saber que iba a escuchar tantas locuras!
- Bunu silahla yapmazdım.
- Ninguna.
Daha önce böyle bir şeyi hiç yapmamıştım. Ve şu an da yapmazdım aslında ama bana bunu yapmak zorunda oluduğumu söyleyen o gözlerindeki bakış beni buna zorluyor.
Nunca había hecho algo así y no lo hubiera hecho ahora... excepto por esa mirada en tus ojos que me dice que debo hacerlo.
Ve bak, Bunu Benito Mussolini için bile yapmazdım.
Y mira, no haría esto ni por Benito Mussolini.
Ben bunu kimseye yapmazdım.
No se lo haría a nadie.
- Ben bunu en iyi dostuma asla yapmazdım.
- No podría hacerle eso a mi mejor amigo.
bunu duyduğuma sevindim 230
bunu biliyorum 710
bunu biliyor musun 150
bunu alabilirsin 17
bunu al 228
bunu yapma 481
bunu kabul edemem 111
bunu yapmana gerek yok 38
bunu bana neden yaptın 18
bunu yapabilirim 231
bunu biliyorum 710
bunu biliyor musun 150
bunu alabilirsin 17
bunu al 228
bunu yapma 481
bunu kabul edemem 111
bunu yapmana gerek yok 38
bunu bana neden yaptın 18
bunu yapabilirim 231
bunu nereden biliyorsun 159
bunu da 65
bunu bilmiyordum 213
bunu sevdim 345
bunu unutma 219
bunu yapabilir misin 143
bunu yapamam 834
bunu yapmak istiyorum 21
bunu biliyordum 108
bunu neden yapıyorsun 234
bunu da 65
bunu bilmiyordum 213
bunu sevdim 345
bunu unutma 219
bunu yapabilir misin 143
bunu yapamam 834
bunu yapmak istiyorum 21
bunu biliyordum 108
bunu neden yapıyorsun 234