English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ E ] / Elimden geleni yaptım

Elimden geleni yaptım tradutor Espanhol

1,231 parallel translation
Hayatını dayanılır kılmak için elimden geleni yaptım.
Hice lo imposible para que su vida fuese más llevadera.
Sakin ol oğlum. Bak, elimden geleni yaptım.
Chico fácil.
Evet Bay Bundy, elimden geleni yaptım.
Bueno, sr Bundy, hice todo lo que pude.
Elimden geleni yaptım.
He hecho todo lo que he podido.
O günden sonra Kukalaka'yı tek parça tutmak için elimden geleni yaptım.
Desde entonces, he hecho de todo para mantener a Kukalaka entero.
Elimden geleni yaptım.
Por el momento está estable.
- Elimden geleni yaptım.
- L trató.
Elimden geleni yaptım. Ama reddetmek zorunda kaldığım bir teklifte bulundu.
Pero me hizo una proposición que tuve que rechazar.
Sizin için elimden geleni yaptım.
Hice lo mejor que podía por ustedes.
Sahip olduklarımla elimden geleni yaptım.
Hice lo que pude con lo que tenía.
Teselli etmek için elimden geleni yaptım.
Pero yo hice todo lo que pude para consolarlo.
Ayrıca Atlanta'daki işi alman için elimden geleni yaptım.
Y luego por conseguirte un empleo en Atlanta.
Elimden geleni yaptım. Hak ettim.
Que di lo mejor Que merecía el trabajo.
Çinli kızın işkencesinde elimden geleni yaptım.
Bueno, hice lo que pude con la tortura de la hija china.
Elimden geleni yaptım.
Hice lo mejor que pude.
Ben de elimden geleni yaptım.
Así que hice lo que pude.
Elimden geleni yaptım.
No he podido hacer nada.
Dinle canım senin rosto.... Elimden geleni yaptım.
Escucha, cariño, esa carne hice todo lo que pude.
Elimden geleni yaptım, biliyorsun.
Pero yo hice lo que pude.
Onların gemilerinden biri düştüğünde, etrafta başka kimse yoktu. Onları kurtarabilmek için elimden geleni yaptım.
Alcanzaron a una de sus naves, no tenían ayuda e hice lo que pude por ellos.
Elimden geleni yaptım.
Estoy en ello.
Elimden geleni yaptım, seni bu katilden korumak için, onu yatağımıza kadar soktun.
He hecho todo lo posible para protegerte de este delincuente profesional al que has metido en nuestra cama.
Elimden geleni yaptım.
Hice lo que pude.
Ve bizi bıraktıklarında doğru açıyı yakalamak ve irtifa kazanmak için elimden geleni yaptım, ancak planörün dengesi bozulmuştu bir kere.
Al saltar los paracaidistas, aumenté la velocidad todo lo que pude, intentando ganar altitud para evitar entrar en barrena.
Elimden geleni yaptım.
Tan bien como puedo, en verdad.
Ben elimden geleni yaptım.
Y estoy tratando de sacar lo mejor de esto.
- Elimden geleni yaptım.
- He hecho todo Io que he podido.
Bunu duyduğuma üzüldüm. Elimden geleni yaptım.
Lo siento, se hace lo que se puede.
O konuda elimden geleni yaptım.
Bueno, yo ya hice todo lo que pude.
Elimden geleni yaptım, Delenn.
Hago lo que puedo, Delenn.
- Onu, evlenmek için deliren deli bir kız olmadığıma inandırmak için elimden geleni yaptım.
Hice lo posible para convencerlo que no estoy loca por casarme.
O çocuğa yardımcı olmak için elimden geleni yaptım. Sen de.
Hice todo lo que podía para ayudar a ese chico, tú también.
Oraya gelmeden yarım saat önce öğrendim. Elimden geleni yaptım.
Yo lo averigüé media hora antes de que llegara.
Çünkü elimden geleni yaptım.
Porque te digo, Rita, creo que yo no podía esforzarme más.
Elimden geleni yaptım.
Lo he intentado pero no he llegado.
Elimden geleni yaptım, ama Olivia bu toplantıyı aylardır planlıyor.
Traté, pero le prometí a Olivia ir a una función de caridad.
Sana yardım etmek için elimden geleni yaptım, artık geri gelme.
He intentado ayudarte cuanto he podido, no te atrevas a volver.
O etrafa sanki " Ben elimden geleni yaptım.
El esta como pensando : "Estoy haciendo lo que puedo".
Elimden geleni yaptım ama seni memnun edemiyorum.
He hecho todo lo posible, pero no hay forma de complacerte.
O nedenle hırsız kaçtı ben elimden geleni yaptım
Por eso el atracador pudo escapar. . Esta no es la primera vez.
Ben de cevaplamak için elimden geleni yaptım.
La he respondido lo mejor que he podido.
Prue, içişlerinin seni öğrenmelerini önlemek için elimden geleni yaptım, fakat bundan sonra yapabileceğim bir şey yok.
Prue, he hecho todo lo posible para evitar que Asuntos Internos supieran algo de ti pero no voy a poder hacer mucho más a partir de ahora.
- Elimden geleni yaptım.
- Lo he intentado.
Ondan kaçınmak için elimden geleni yaptım.
¡ Hubiera hecho cualquier cosa para evitarlo!
Bakın, elimden geleni yaptım yeter!
Mire Detective Inspector, he tenido más de lo que puedo soportar.
Elimden geleni yaptım ama beni alt ettin.
Estaba tratando de dar lo mejor y me diste una paliza.
Elimden geleni yaptım.
Hice todo lo que pude.
- Elimden geleni yaptım.
- Hice lo mejor que...
Elimden geleni yaptım.
Bueno hice lo mejor que pude.
Elimden geleni yaptım.
Hice todo lo posible.
Seni hak etmek için ne yaptığımı hala bilmiyorum... ama her neyse bunu muhafaza etmek için elimden geleni yapacağım, ve ölüm bizi ayırana kadar, kendimi sana adayıp... arkanda duracağım.
Aun no sé qué he hecho para merecerte... pero sea lo que sea, trataré de seguir haciéndolo, y te prometo estar a tu lado, honrarte... hasta que la muerte nos separe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]