Ne oldu şimdi tradutor Espanhol
1,349 parallel translation
Ne oldu şimdi?
¿ Qué le importa a usted?
Ne oldu şimdi?
"¿ Qué ocurre ahora...?"
Ne oldu şimdi?
¿ Qué diablos?
Sana ne oldu şimdi?
Y ahora, a ti qué te pasa?
- Ne oldu şimdi?
- ¿ Qué te pasa?
Ne oldu şimdi?
¿ Qué ha pasado?
- Ne oldu şimdi?
¿ Qué dijiste?
Ne oldu şimdi bu hikayeden vaz mı geçtin yoksa?
¿ Y qué? ¿ Ahora sólo abandonarás tu cruzada?
Diğer dedektiflere ne oldu şimdi anladım.
Ahora entiendo qué les pasó a los otros.
- Ne oldu şimdi?
- ¿ Y ahora qué?
- Sorun ne, ona ne oldu şimdi?
- ¿ Cuál es el problema con él?
- Ne oldu şimdi?
- ¿ Ahora qué?
Allah'ın belası. Şimdi ne oldu?
Hijo de puta. ¿ Y ahora qué pasa?
Ne oldu? Şimdi mi?
Arruinaste el momento romántico.
Şimdi ne oldu, Witherspoon?
¿ Qué pasa ahora Whiterspoon?
Şimdi ne oldu?
¿ Y ahora qué?
- Şimdi ne oldu, barones hazretleri?
- ¿ Qué pasa ahora, baronesa?
- Şimdi ne oldu?
- ¿ Qué ha pasado?
Şimdi ne oldu?
¿ Y ahora qué sucedió?
Şimdi ne oldu..? İs, pas yok... ama, o zavallı bir şeytan.
"Mi padre es especial" porque iba derecho al infierno todos los días y salía con vida.
Şimdi ne oldu? İs, pas yok, ama o zavallı bir şeytan.
¿ Pero qué es hoy sin su infierno?
İs, pas içinde çalışır geç saatte dehşet bir görüntüyle işten çıkardı. Şimdi ne oldu?
¿ Pero, que es hoy sin su infierno?
Eskiden "Sushi" yi severdin, şimdi ne oldu?
Te solía gustar el sushi Qué pasa?
Büyük antrenör ne zaman ödüllendirip cezalandıracağını bilir. Şimdi benim merhametim bir efsane oldu değil mi?
El mejor disciplinario sabe cuándo premiar y cuándo castigar.
Şimdi gidebilirsin. - Ne oldu?
Usted puede ir ahora. - ¿ Qué?
- Tamam, şimdi ne oldu?
- ¿ Y ahora qué?
Bütün yıl çalışmalar için ne kadar zaman harcadığını bir düşün. Ama hepsi şimdi, fazlaca zaman kaybı oldu.
Sólo piensa el tiempo que has pasado entrenando... sólo una pérdida de tiempo...
Söylesene, şimdi bu serçeleri düşünmene ne sebep oldu?
Dime, ¿ qué te ha hecho pensar en esos gorriones?
Bayıldın mı şimdi de, ne oldu?
No te entiendo, renuncio.
Şimdi ne oldu
Y todo que se te ocurre es pedir el periódico.
Metal dedektörlere ne oldu? Şimdi olmaz John.
- ¿ Y los detectores de metal?
- Şimdi ne oldu?
- ¿ Y qué pasa ahora?
- Seni şimdi duyabiliyorum. Ne oldu?
Mamá, ya te oigo. ¿ Qué pasa?
Ve şimdi, Rahip Cloutier... ortadan yok oldu, ve sanırım bunun bir anlamı var, ama bunun ne olduğunu çözemiyorum.
Y ahora que el Rev. Cloutier ha desaparecido lo que creo se supone que signifique algo pero no puedo determinar qué es ese algo.
Şimdi ne oldu?
¿ Ahora qué?
Ne oldu ki şimdi?
¡ ¿ Qué? !
- Şimdi ne kadar oldu?
- ¿ Cuánto llevamos aquí?
Son beş Noel'dir buradaydım. Şimdi ne oldu?
Llevo cinco Navidades aquí, y ahora, ¿ qué?
Eğer onu umursasaydın, işe vaktinde gelirdin. Çünkü bak şimdi ne oldu bir haftalık ücretini kesiyorum.
Si te importase llegarías siempre puntual porque ahora mira que va a pasar.
Ne oldu bilmiyorum ama şimdi istiyorum.
No se qué me pasó. Ahora quiero hacerlo.
Gideli o kadar zaman oldu ki şimdi ne bulacağımı bilmiyorum.
Me fui hace tanto tiempo, que no sé qué me espera.
Tanrım! Şimdi ne oldu? - Arabadan in.
- Por Dios. ¿ Y ahora qué?
Tamam, şimdi yatmaya gideceğim çok uzun bir gün oldu, her şey ne kadar?
Un hombre ya no puede pasear sin ser arrestado.
Şimdi ne oldu?
¿ Qué pasa ahora?
Ne oldu ne şimdi?
¿ Cuál es el problema?
Şimdi, ne oldu?
Vamos, hablemos.
Şimdi ne oldu?
Y, ahora, ¿ qué pasa?
Şimdi ne oldu ki? - Sadece konuşmak istiyor.
¿ Qué diablos pasa ahora?
- Şimdi ne oldu?
¿ Ahora qué?
Sadece aptal kalbim ne derse onu yaptım. Ve şimdi bak ne oldu!
Seguí mi estúpida intuición y ahora mira...
Şimdi bak ne oldu!
lo que....
ne oldu 12116
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olduğunu 23
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olduğunu 23