Umurunda değil tradutor Espanhol
2,477 parallel translation
Bu adamın hayatını mahvetmiş olman hiç mi umurunda değil?
¿ Ni siquiera te importa haberle arruinado la vida a ese tipo?
Onun kazandığı para umurunda değil Paul ya da Craig'le çaldığı 5 milyonu istiyor.
Claro que no se llevó a Dana. No le importa su dinero. Quiere los 5 millones que robó con Paul.
Bu ülkenin nasıl işlediğine dair önemli konular umurunda değil.
No les importa lo crucial sobre cómo el país es gobernado.
umurunda değil. Takılıp kalmışsın.
Tu sigues con él.
Hiç umurunda değil mi?
¿ No te importa en absoluto?
Benim ne düşündüğüm umurunda değil mi?
¿ No te preocupa qué pienso?
Senin çatlak olman hiçbirimizin umurunda değil, buradaki herkes çatlak zaten.
Bueno, a nadie le importa una mierda si estás loca. Todos estamos locos.
Ama görünüşe göre Atletizm Bölümü bürokratlarının umurunda değil.
Pero al parecer no le importa a los burócratas del departamento de deportes de Lancer.
Kimin umurunda değil mi?
A quién le importa, ¿ verdad?
Eğ başını, eğ başını Şefkatli İsa'nın umurunda değil
Señor, Jesús, escucha mi oración.
Dünyayı kurtarmak umurunda değil artık.
No le importa salvar el mundo.
Ailesi umurunda değil.
No te importa una mierda su familia.
Senin ne hissettiğin kimsenin umurunda değil.
A nadie le importa como te sientes.
Neden bu hiç umurunda değil?
¿ Por qué te preocupas?
Başkaları incinir mi umurunda değil.
Herir a las personas no es importante para nada.
İnsanların ne düşündüğü umurunda değil.
No te importa lo que piensen los demás.
Diğerlerinin ne düşündüğü umurunda değil.
No te importa lo que piensen los demás.
Gelsem de gelmesem de umurunda değil zaten.
No es como que importe si voy o vengo. ¿ Por qué molestar?
Ve bilemiyorum dostum. Kaybolmuş gibiyim. Biliyorum şu anda, çok sinirlisin ve umurunda değil, ama...
Y no sé.
Benden söylemesi kimsenin umurunda değil.
Te lo prometo a nadie le importara.
Ama kızın umurunda değil.
Pero a ella no le importa.
Demek yuva bozan biri olmak umurunda değil.
¿ No te importa destruir hogares?
Bina kardeşlerimin umurunda değil.
A mis hermanos no les importa el edificio.
Farklı dönemlerden gelmiş olabilecekleri ve uyumsuz olmaları umurunda değil. Bir vazo olsun da!
No le importa que pudieran provenir de diferentes épocas, que no encajan del todo, ¡ siempre y cuando usted tenga un vaso!
Kimsenin umurunda değil.
A nadie le importa.
- Honduras'ın bir sonraki başkanı kimsenin umurunda değil.
- Honduras. No me importa quien es presidente de allí.
Umurunda değil mi?
No te importa.
- Hayatım senin umurunda değil mi?
- ¿ No te importa mi vida?
Hiç umurunda değil, değil mi?
No te importa nada, ¿ cierto?
Madeline bizimle iletişime geçmek istiyor olabilir ve senin umurunda değil.
Esto puede Madeline, quien intenta ponerse en contacto a usted y no le importa.
Wilburt'un umurunda değil.
A Wilburt le importa una mierda. A Wilburt le importa una mierda.
Ama madem umurunda değil...
Pero si no les importa...
* Umurunda değil şimdi, fark etmemişim bile *
Y ni te importa ya, no me preocupé de
Ama belki de kimse beni taciz etmedi çünkü kimsenin umurunda değil.
Pero quizá nadie me ha estado acosando esta semana porque a nadie le importa.
Kimsenin umurunda değil ama.
A nadie le importará tampoco.
Belli ki benim ne düşündüğüm umurunda değil.
¿ Por qué? Está claro que no importa lo que yo piense.
Hayatın kimsenin umurunda değil.
¡ Me importa un carajo tu vida!
Umurumda değil! Sen de onun umurunda değilsin!
- Me trae sin cuidado tu padre.
Kimsenin umurunda değil!
¡ A nadie le importa!
Sen tam bir Meksikalısın yine de umurunda değil gibi
Es típico, a lo pandillero, realmente mexicanos. Tuso o el Fuego o toda la mierda del Dorado son verdaderas tonterías cuando se trata de eso que venga.
Sonunda bana saygı gösteren arkadaşlarım oldu ve senin umurunda bile değil. Sessizlik!
Finalmente tengo un grupo de amigos que me respetan por lo que soy y no les importa - - ¡ Silencio!
Julian'ın umurunda değil.
Al defensor público no le importó.
Aslında kimsenin umurunda değil.
A Julián no le importa.
Nicky'nin hentbol umurunda falan değil.
A Nicky no le gusta el frontón.
Dünyanın dört bir yanında erkekler bu yüzden utanç ve sıkıntı içindeler. Yıllık kotamdan fazla ve senin umurunda bile değil.
¡ Eso es más que el objetivo anual!
Umurunda bile değil mi?
Usted no da una mierda, ya no?
Umurunda bile değil.
Y ni siquiera le importa.
Hiçbir şey Barbie kızlarını incitmez. Zaten umurunda da değil.
No porque me duela, sino porque a él no le molestará.
Leo onun umurunda bile değil.
Él no le importa un carajo.
Umurunda bile değil.
Eso le importa una mierda.
Hiç umurunda değil
¿ Dónde diablos estabas?
umurunda değil mi 20
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değil mi 44479
degil mi 350
değil 1746
değilim 815
değildi 207
değilsin 303
değilmiş 21
değildir 62
değilmi 114
değiliz 102
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi canım 39
değil mi dostum 28
değil mi anne 66
değil miyim 77
değil misin 154
değil mi çocuklar 56
değil mi ya 25
değilse 32
değilsiniz 26
değil mi canım 39
değil mi dostum 28
değil mi anne 66
değil miyim 77
değil misin 154
değil mi çocuklar 56
değil mi ya 25