English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Bağışla bizi

Bağışla bizi tradutor Francês

117 parallel translation
Seni yalnız bıraktığımız için bağışla bizi.
Tu permets, Henrik?
Bağışla bizi Blaireau!
"Pardon Blaireau"!
Kutsal Meryem bağışla bizi!
Sainte Vierge pardonne-nous!
Bao Jiang, bağışla bizi
Pardonne-nous.
Büyükbaba, lütfen bağışla bizi
Pardonne mon manque de piété filiale.
Bağışla bizi.
Pardonnez-nous.
İhtişamın Mavna'sı - bağışla bizi.
Arche de clarté... sauve-nous!
Uzun zamandır beklenen Mavna - bağışla bizi.
Arche tant espérée... sauve-nous!
Bütün umutların Mavna'sı - bağışla bizi.
Arche de tous les espoirs... sauve-nous!
Sonsuz mutluluğun Mavna'sı - bağışla bizi.
Arche du bonheur éternel... sauve-nous!
Gizli yüreğin Mavna'sı - bağışla bizi.
Arche du Sacré-Cœur... sauve-nous!
Tanrım, oğlun yüce İsa adına kutsa ve bağışla bizi...
Bénis-nous, Seigneur, pour l'amour de ton Fils, Jésus-Christ, et...
Geçen sefer öyle demek istememiştim, bağışla bizi!
Je ne voulais pas te vexer la dernière fois. Pardonne-moi.
Bağışla bizi, bağışla bizi, yüce cin!
Pardonnez-nous, pardonnez-nous!
Bağışla bizi peder.
La loi du plus fort.
Bağışla bizi.
Pardonne-nous.
Bağışla bizi hayatım.
Pardon, ma chère.
Tanrım bağışla bizi.
Que Dieu nous pardonne.
bizi yoldan çıkartma, günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizden arındır.
"Éloignez de nous la tentation. Pardonnez-nous nos péchés."
Bizi bağışla, kardeşim.
Pardonne-nous, frangin.
Blaireau Masum. Blaireau'ya özgürlük Bizi bağışla, Blair!
( foule ) LIBÉREZ BLAIREAU, LIBÉREZ BLAIREAU... ( Brouhaha, cris de joie )
Günahlarımızı bağışla ve bizi...
Que Votre règne vienne.
Bize haksızlık edenleri bağışladığımız gibi sen de bizi bağışla.
Pardonne nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensé.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizi bağışla.
"pardonne-nous nos offenses " comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Sevaplarımızı bağışla, kutsallıktan kurtar bizi.
" Pardonnez-nous nos bonnes actions et dèlivrez-nous de la bonté.
Bizi bağışla, Kaptan.
Pardonnez-nous, capitaine.
Günahlarımızı sil ve bizi bağışla.
Lave-moi complètement de mon iniquité et purifie-moi de mes péchés. Je reconnais mes transgressions.
Lütfen bizi bağışla.
Pourquoi tout le monde est si tendu?
Densizliğimiz için bizi bağışla ama Rita gibi bir kız her zaman senin gibi biriyle tanışmıyor.
Désolé, mais c'est rare qu'une nana comme Rita rencontre un type comme vous.
Bizi Tanrım, bu rezil dalkavukluğumuz için bağışla.
Pardonne-nous, ô Seigneur, notre terrible flagornerie.
"Bugün bize günlük ekmeğimizi ver ve bizi bağışla."
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien
Aziz Gerard, bizi bağışla.
Saint Gérard, priez pour nous.
Asisi'li Aziz Francis, bizi bağışla. Aziz Bruno, bizi bağışla.
Saint François d'Assise, priez pour nous.
Aziz Fremant, bizi bağışla.
Saint Frémant, priez pour nous. Saint...
Aziz George, bizi bağışla.
- Saint Georges, priez pour nous.
Aziz Pélagie, bizi bağışla.
Sainte Pélagie, priez pour nous.
Aziz Denis, bizi bağışla.
Saint Denis, priez pour nous.
Aziz Teresa, bizi bağışla.
Sainte Thérèse, priez pour nous.
Aziz Baldwin, bizi bağışla.
Saint Baudouin, priez pour nous.
Aziz Departed, bizi bağışla.
- Saints défunts, priez pour nous.
- Aziz Hubert, bizi bağışla. - Kapa çeneni!
Saint Hubert, priez pour nous.
Bizi bağışla, tatlım.
Excuse-nous, chérie.
Cennetteki efendimiz... Zor durumdaki bizlere, iş ve aş verdiğin için sana şükranlarımızı sunuyoruz. Bir savaş uçağı yapımında, kadın eli kullandığımız için bizi bağışla.
Notre Père qui es aux cieux, merci pour ce pain et ce travail qui sauve notre entreprise, pardon de faire un avion de combat avec de la main-d'œuvre féminine.
Yaptıklarımız için bizi bağışla Tanrım.
Pardonnez-nous, Notre Père, pour ce que nous avons fait.
Büyük Yaratıcı bizi bağışla bu deliliği affet.
Grand Créateur... pardonne-nous... cette folie.
Sen de bizi bağışla...
Comme nous pardonnons aux autres.
Bizi bağışla.Teşekkür ederim..
- Excusez-nous.
Bizi bağışla, Jebediah. Saygısızlık etmek istemedik.
Voilà qui règle l'affaire.
Bizi bağışla.
Pardon.
Sakin ol. Günahlarımızı bağışla... Bizi bağışla...
Pardonne-nous nos péchés, comme nous pardonnons ceux qui ont péché.
- Lütfen bizi bağışla.
Pardonnez-nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]