English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Birşey olmaz

Birşey olmaz tradutor Francês

235 parallel translation
Birşey olmaz.
Ça va aller.
Burda zerre kadar bile birşey olmaz ki.
Mais il n ´ arrive jamais rien ici!
- Senin konçertona onsuz da birşey olmaz ki.
Ça ne manquerait pas à votre concerto.
Birşey olmaz.
Ça ne fait rien.
Ama Margo'yu tanırım. Ve bazen.. .. arkasına tekmeyi basmak kadar çok yapmak istediğim birşey olmaz.
Je la connais, et parfois, la seule chose à faire, c'est lui donner un coup de pied au derrière.
- Birşey olmaz.
- Tout ira bien.
Orada da bir tek balık tutulur, başka birşey olmaz...
La seule chose à y faire, c'est la pêche.
Endişelenme, Miss Ballard, abine birşey olmaz.
Quoi qu'il arrive, George n'aura rien.
Korkarım, bu elbiseleri değiştirmek için çıkarttığında, seni seyretmemiz çok doğru birşey olmaz.
J'avais peur qu'une fois que tu aurais quitté ta belle robe tu n'aies plus si belle allure.
Bir arada kalırsak birşey olmaz.
Ensemble, il ne nous arrivera rien.
Bana birşey olmaz.
Il ne m'arrivera rien.
Ne yaptığınızı görmek istiyorum. Merak edecek birşey yok, burada ona birşey olmaz.
N'ayez pas peur, il ne lui arrivera rien.
Bana birşey olmaz, onunla başedebilirim.
Pas à moi!
Birşey olmaz.
Rien ne peut leur arriver.
Bir kaç bitten birşey olmaz..
C'est pas quelques poux qui vont me tuer.
N'aapalım canım, birşey olmaz.
C'est pas la peine de chialer pour ça.
bu yolla birşey olmaz.
Ça se termine jamais comme ça.
Bir deneme daha yapmaktan birşey olmaz.
Juste une fois.
Birşey olmaz.
Pas de soucis.
Birşey olmaz.
Ce n'est pas si grave! Vois comme il se tient.
Birşey olmaz.
Elle va bien.
- Bizden birşey olmaz.
Toi et moi, ce n'est pas censé arriver.
Birşey olmaz, Mac.
Ne t'inquiète pas, Mac.
Öyle birşey olmaz! Yolu yok.
Ce n'est pas possible!
Hiç birşey olmaz!
Pas de problème!
Uzaylı bir öğün yemese birşey olmaz. Ayrıca bu, uzaylı için yeni bir deneyim olurdu.
Ça lui ferait du bien, une nouvelle expérience.
- Umarım ona birşey olmaz. - Umarım.
- J'espère qu'il va s'en sortir.
Ondan sonra çok şey öğrenirsin ve farklı birşey olmaz.
Ensuite, on en sait trop, et rien n'est pareil.
- Birşey olmaz.
- C'est bon.
Biraz hareketlilikten birşey olmaz.
Bien! II n'y a pas de mal à s'agiter.
Burada hiç mi birşey olmaz!
Il n'y a rien ici!
Birşey olmaz.
Ca va s'arranger.
Herhalde rahatlıkla bundan daha kötü birşey olmaz diyebilirsin.
Je crois raisonnablement qu'on ne peut pas faire pire.
Birşey olmaz.
Ce n'est rien.
O yüzden arkadaşım için biraz lağım bokundan birşey olmaz.
Donc qu'est ce qu'un égout puant pour retrouver un ami?
Birşey olmaz.
Ça ira.
Edith, birşey olmaz.
FEMME : Edith, ne vous minez pas. edith :
Birkaç yumruktan birşey olmaz. Ama bir tekme, işleri değiştirir.
Quelques coups, ça va, mais battre un homme là où ça compte...
Kaybedersem, bana kötü birşey olmaz.
Rien de grave ne m'arrivera si je perds.
- Olmaz, başka birşey almak istemiyorum!
- Je ne veux plus rien!
"Benim için anlamı yoktu. böyle birşey asla olmaz"
"Chère Anne, Ce genre de choses ne compte pas pour moi."
Bu nedenle. Sırf koca istemiyor diye, - kutsal birşey aniden bozulmuş olmaz...
Il est sacré et ne peut pas être dissous parce que le mari...
Sence tüm bu resmiyeti biraz aşıp..... bana hakim, Dan veya başka birşey desen iyi olmaz mı?
Ferais-je offense au règlement en vous demandant de m'appeler juge Haywood ou Dan?
Birşey olmaz mı diyorsun?
Tu es sûr que ça va?
Birşey olmaz.
Ça ne vous fera pas de mal.
Arada bir ondan birşey almanın zararı olmaz.
Il pourrait bien t'aider de temps en temps.
- Böyle birşey birdaha olmaz söz veriyorum.
- Tais toi. - Ce n'est jamais arrivé avant, je te le jure.
- Olmaz. Başka birşey de.
Supposez autre chose.
Birşey istediğinizde asla olmaz.
On n'en trouve jamais quand on en a besoin.
- Başka birşey sorsanız olmaz mı?
- Vous préférez pas demander autre chose?
Herhangi birşey, herhangi bir zamanda, ama bu olmaz.
N'importe quoi, n'importe quand, mais pas ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]