English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Böylesi çok daha iyi

Böylesi çok daha iyi tradutor Francês

107 parallel translation
Böylesi çok daha iyi. Artik serbest olurum.
C'est mieux ainsi, je suis plus libre.
Emin olun, böylesi çok daha iyi.
C'est mieux ainsi, vous pouvez me croire.
- Bilmiyordum, ama böylesi çok daha iyi.
- Ma foi, tant mieux.
Böylesi çok daha iyi.
Ça vaudra mieux pour toi.
Nereye gitti ki? Aslında, böylesi çok daha iyi.
Au fond, ça vaut peut-être mieux comme ça.
Böylesi çok daha iyi.
Ce sera beaucoup plus agréable,
"Böylesi çok daha iyi" O böyle demezdi.
Il n'a jamais dit, "c'est mieux comme ça..."
Böylesi çok daha iyi.
Même cette fois-ci... "c'est mieux comme ça"?
- Belki de böylesi çok daha iyi.
- C'est pas une si bonne idée que ça.
Böylesi çok daha iyi.
C'est beaucoup mieux.
Böylesi çok daha iyi.
C'est une bonne chose.
Çünkü böylesi çok daha iyi.
Je crois que c ´ est ce qu ´ il y a de mieux á faire.
Böylesi çok daha iyi.
C'est tant mieux.
"Böylesi çok daha iyi, bu hayata daha yakın baktığımı kanıtlıyor."
Le film a été victime de ce changement d'attitude.
Böylesi çok daha iyi.
C'est tellement mieux.
Böylesi çok daha iyi.
C'est bien mieux.
Tanrım böylesi çok daha iyi.
Ce serait bien.
Evet. Kasaba da boka battı. Böylesi çok daha iyi.
Et toute la ville est recouverte de merde.
Böylesi çok daha iyi.
Je me sens mieux!
Böylesi çok daha iyi oldu.
Non, c'est mieux.
Böylesi çok daha iyi.
Ça va nettement mieux.
İşte oldu. Böylesi çok daha iyi.
Là, c'est bien mieux comme ça.
Böylesi çok daha iyi.
C'est mieux.
Böylesi çok daha iyi.
Et c'est beaucoup mieux.
Byron, üzgün olduğunu biliyorum, ama böylesi çok daha iyi.
Je sais que tu n'es pas heureux, mais il t'enferme pour ton bien.
Böylesi çok daha iyi.
C'est nettement mieux.
Bence böylesi çok daha iyi.
Je crois que ça sera mieux.
Böylesi çok daha iyi oldu.
Il vaut mieux que ce soit bon.
Böylesi çok daha iyi.
Tout s'arrange.
Böylesi çok daha iyi. İyi olacaksın.
Tu t'en sortiras.
Böylesi çok daha iyi. Çünkü hep seninle olacak.
C'est tellement mieux comme ça, parce qu'elle sera toujours avec toi.
- Bağırmamı mı istiyorsun? - Böylesi çok daha iyi.
- C'est rassurant.
Böylesi çok daha iyi, Lila.
C'est pour le mieux, Lila.
Böylesi çok daha iyi.
Ça sera bien mieux.
- Böylesi çok daha iyi.
- Je me sens tellement mieux.
Ve böylesi çok daha iyi.
Nous sommes nous-mêmes et c'est mieux comme ça.
Böylesi çok daha iyi...
Ça vaut sans doute mieux.
İki ayakkabım oldu ve böylesi çok daha iyi.
Comme j'ai toujours eu deux chaussures ; c'est plus commode.
- Çok güzel. - Böylesi daha iyi olacak.
Parfait!
Böylesi, yatakhanede yaptıklarından çok daha iyi.
Ça vaut vos chatouilles de dortoir.
Onlar mutsuz olacaktı ve ulusumuz için böylesi çok daha iyi.
C'était également sain pour la nation.
- Ama, mesleğiniz için böylesi daha iyi, zira, bu, o minicik dövmenizden çok daha etkileyici.
- Mais, ça serait beaucoup mieux pour vous, ça a quand même plus de gueule qu'un pauvre tatouage!
- Böylesi çok daha iyi olur.
Ce serait beaucoup mieux.
- Böylesi kahveevinden çok daha iyi.
- C'est mieux qu'au café!
Ama böylesi benim için çok daha iyi. Biliyor musun?
Mais c'est mieux pour moi comme ça!
böylesi çok daha iyi.
C'est beaucoup mieux comme ça. Bonjour.
Bence böylesi Sarah ve JJ için daha iyi olacak. Kendi yollarına gitmeliler. Çok güzel söyledin.
C'est mieux, pour elle et pour JJ, qu'ils continuent sans moi.
Böylesi senin için çok daha iyi.
J'espère, tu mérites tellement de trouver mieux.
Böylesi bence çok daha iyi çünkü başka gruplarda gördüğüm bazı akımları izlemek istemiyorum.
Je préfère mille fois mieux ça que de devoir suivre les mêmes modes que les autres groupes.
Çok şükür. Böylesi daha iyi.
C'est mieux comme ça.
Onları oldukları yerde bırakın. Böylesi herkes için çok daha iyi.
Laissez-les où elles sont et ce sera bien mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]