English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ G ] / Geri döndüğümüzde

Geri döndüğümüzde tradutor Francês

330 parallel translation
Geri döndüğümüzde hepinize temiz iççamaşırları getireceğim.
Quand on reviendra, je vous trouverai de beaux sous-vêtements propres.
Çok yakında, geri döndüğümüzde bana hoşça kal diyeceksin, değil mi?
Bientôt, quand nous serons rentrés, vous me ferez vos adieux, n'est-ce pas?
Şimdi Fry'ı boş ver ve yardım et. Geri döndüğümüzde sana 5 sterlin veririm.
Lâche Fry et je te donne 5 £ à l'arrivée.
Onları geri döndüğümüzde hallederiz.
On s'occupera d'eux en rentrant.
Geri döndüğümüzde hala istiyor musun Johnny?
Le voudrez-vous encore quand nous serons repartis?
Yarın Sisterville'e gideceğiz ve geri döndüğümüzde...
Demain, nous irons à Sisterville, et nous rentrerons...
Geri döndüğümüzde evine gittik.
À mon retour, j'ai rendu visite à sa famille pour prier devant ses cendres.
Geri döndüğümüzde, savaş kaldığı yerden devam etti.
A notre retour, on a retrouvé la guerre.
Inuk geri döndüğümüzde seni tutuklamak zorundayım.
Inuk. Quand on rentrera... je devrai t'arrêter.
Kalanı geri döndüğümüzde alırız.
On prendra le reste à notre retour.
Korkunç. Cheltenham'a geri döndüğümüzde çok mutlu olacağım.
Je serai content de rentrer à Cheltenham.
Belki geri döndüğümüzde!
Je t'arrangerai un rendez-vous, de retour.
Rahibe geri döndüğümüzde tatilimizin nasıl geçtiğini sormak için durdurur aslında amaç şarap içtik mi diye öğrenmek ve nefesimizi koklamaktır.
Après, quand on rentrera, la sœur va nous interroger l'une après l'autre, sur ce qu'on a fait durant la journée. Mais c'est pour vérifier à notre haleine si on a bu.
Geri döndüğümüzde yeni bir çift alırım.
J'en rachèterai en rentrant.
Şey... o... biz giderken kravatı ağaçta asılı bıraktık geri döndüğümüzde hala orada asılı duruyordu.
Quand je suis partie avec le garde forestier, la cravate est restée là. À notre retour, elle était toujours là.
Geri döndüğümüzde hepinizi madalya için önereceğim.
Dès que nous rentrons, je vous avance toutes pour la médaille.
Polis ile geri döndüğümüzde orada değildi sadece.
Il n'était plus là quand on est revenus avec l'agent.
Geç kalıyoruz. Olanları geri döndüğümüzde anlatırsın.
On est en retard.
Geri döndüğümüzde, her şey değişmiş olacak.
Et à notre retour, tout aura changé.
Geri döndüğümüzde gelip bizi ziyaret etmelisin.
Promets de venir nous voir dès notre retour.
Geri döndüğümüzde çoktan boğulmuş olacak.
Il aura déjà disparu.
Evet... Geri döndüğümüzde ondan tarifi almak isterdim.
Oui, quand on reviendra j'aimerais lui demander sa recette.
Kaptan, motorların daha ne kadar bu güce karşı... işlevsel kalacağından emin değilim, geri döndüğümüzde daha da artacak.
Capitaine, les moteurs ne résisteront pas longtemps à une telle gravité.
Geri döndüğümüzde sana herşeyi açıklayacağım.
Je vous expliquerai tout en arrivant.
Ofislere geri döndüğümüzde Walesa çitin üzerinden atladı.
Et puis on revient vers le bureau de la direction. Soudain je vois Lech Waœsa sauter par la grille.
Geri döndüğümüzde, Harold, konuşmaya devam et.
Quand on y sera, continue de parler.
Geri döndüğümüzde o solucanı yakalarız.
On l'aura quand on reviendra.
Arabanın plakasız olması seni rahatsız etmiyor mu? Geri döndüğümüzde orada olmaması?
Elle n'était pas immatriculée et elle n'était plus là à notre retour!
- Geri döndüğümüzde belki görüşürüz. - Hayır, lütfen.
Mais voyons-nous à notre retour.
O sırada geri döndüğümüzde, binayı alevler içinde buldu.
Quand on est revenus, Ham est allé voir et il n'a retrouvé que des ruines.
Geri döndüğümüzde bu sürü buradan çıkmış olsun.
A notre retour, le bétail a intérêt à être parti.
Geri döndüğümüzde ona şarkımızı söyleyeceğim.
Quand on reviendra... je lui chanterai notre chanson.
Hayır, geri döndüğümüzde finaller var ve çalışmam lazım.
Non, c'est du boulot en retard pour les derniers examens.
Geri döndüğümüzde, ev neredeyse bomboştu.
Une fois rentrés, la maison nous a paru bien vide.
Geri döndüğümüzde ayrılıyoruz.
Dès notre retour, c'est fini.
Evet, geri döndüğümüzde bir damla bile şampanya kalmamış olursa çok bozulacağım!
Ouais, euh, je le prendrais assez mal si à mon retour il reste plus une seule goutte de champagne
Biliyor musun düşünüyordum da... - Geri döndüğümüzde, - Evet?
Je me disais qu'en rentrant on devrait emménager ensemble
Geri döndüğümüzde, bu çizginin dışında kalan parçan kurşunu yer.
Quand on revient, tout ce qui dépasse... je le dégomme.
Geri döndüğümüzde tarih kitaplarını... Uthat'ın akıbeti hakkında bir delil bulmak için araştırdık.
A notre retour, on a fouillé nos archives à la recherche d'un indice expliquant le sort de l'Uthat.
Geri döndüğümüzde verdiğin taktik bilgileri kullanacağım.
J'essaierai de faire bon usage de votre instruction tactique.
Kışlaya geri döndüğümüzde, Bay Fraser bizi orada bekliyordu.
Quand on est rentrés à la caserne, M. Fraser nous attendait.
Eve geri döndüğümüzde onun orada kaldığını farkettik.
Nous y retournions la nuit, quand nous l'avons entendu, c'était lui.
Geri döndüğümüzde ateşler içinde yanıyorduk ve gülümsemen çok güzeldi.
On a fait un feu en rentrant Et ton sourire était magnifique
Bay Sarışın'ın seni ve biz geri döndüğümüzde bizi de öldürüp, elmasları alıp kaçacağını mı söylüyorsun?
Tu dis que Mr Blonde allait te tuer et, quand on arriverait, nous tuer, prendre le sac et dégager. J'ai raison?
- Geri döndüğümüzde bir tarama yapacağım.
- Je lui ferai passer un scanner.
Şehrimize geri döndüğümüzde, zengin ve ünlü olacağız
Quand nous reviendrons dans notre ville natale, nous serons riches et célèbres
Eğer yaptıysa döndüğümüzde kapağı geri koyuyor.
Encore une scène et plus question d'arriver à temps pour le match.
Çalışma odasından geri döndüğümüzde, Bay Boddy yerde ölü numarası yapıyordu.
Nous revenons au bureau. M. Lenoir est par terre feignant d'être mort.
- Onu geri döndüğümüzde alırız. Unut bunu!
On la prendra au retour.
Geri döndüğümüzde bunu anladık.
Vous, c'était toujours les "trains spéciaux"?
Geri döndüğümüzde Charlie orada olacak.
charlie sera là quand on reviendra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]