English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ N ] / Ne hakla

Ne hakla tradutor Francês

245 parallel translation
Ne hakla buraya giriyorsun?
- Qu'est-ce que tu pensais?
Oh, demek buradasın. Ne hakla benim paramı harcıyorsun?
Comment oses-tu dépenser mon argent?
Ne hakla bana bu şekilde...
Qu'est-ce que vous voulez...
Sen ne hakla bana karışıyorsun?
De quel droit me dis-tu ce que je dois faire?
Bana ne hakla emir verirsin?
En quel honneur me commande-tu!
- Evet! Ne hakla?
parfaitement, en quel honneur?
- Ne hakla öyle şeyler söylersin?
Comment osez-vous?
Ne hakla adalete müdahale ediyorsunuz?
De quel droit vous mêlez-vous de justice?
Bunu ne hakla dersin?
Je ne réponds pas à vos ordres.
Ve ne hakla burada iş vermeden önce masum kızları dışarı çıkarıyorsun?
Vous osez sortir une jeune fille innocente? La veille de lui offrir un poste?
Anne, eşyalarımı ne hakla taşıttınız?
Mais, mère, vous n'aviez pas le droit de les déplacer!
Ne hakla beni sorguluyorsunuz?
De quel droit m'interrogez-vous?
Dünya için bir şeyler yapmaya çalışan adamlar hakkında ne hakla karar veriyorsun?
De quel droit juges-tu des hommes qui veulent aider le monde!
Bu küstah köpek ne hakla tezgahın diğer tarafında duruyor ve bana emirler yağdırabiliyordu?
De quel droit cet arrogant paltoquet me donnait-il des ordres?
Ne hakla Lagana'nın evine gidip adamını döversin?
Tu as cru que tu pouvais aller chez Lagana et démolir son garde?
- Ne hakla beni yargılıyorsun?
Quel droit as-tu de juger?
Kızgın yüzleriniz ve kötü düşüncelerinizle ne hakla evime giriyorsunuz?
Vous forcez ma porte, avec vos visages rageurs et vos idées malsaines.
- Ama ne hakla?
Et de quel droit?
Ne hakla böyle bir şeyi alıp getirmeye kalkıyorsun?
Tu as osé prendre une chose qui n'est pas à toi.
Bunu bana nasıl yaparsın, ne hakla bana düşman dersin?
C'est très méchant, de me traiter d'ennemi.
Sen ne hakla namuslu bir kadına evlilikten söz edersin?
Oserais-tu parler de mariage a une femme honnete?
Sen ne hakla emir verip duruyorsun?
Tu te prends pour le gouvernement?
Ne hakla böyle bir şey ister?
Que veut-il faire de tout ça?
Beni ne hakla ellersin, pis herif.
Arrête de me peloter.
Ne hakla anneni böyle endişelendiriyorsun?
Tu n'as pas honte de peiner ta mère?
- Ne hakla buraya geldin?
- De quel droit es-tu ici?
Konuklarım tam da yemeğe oturmuşken, ne hakla çekip gidebilirsiniz?
Vous partez quand mes invités s'attablent!
Görevdeyken ne hakla içki içersin?
On ne boit pas pendant le service!
- Ne hakla!
- Vous n'avez pas le droit...
Ne hakla? Biraz daha nazik ol.
- Je veux que tu me ménages.
Öyleyse ne hakla bu eve girdiniz?
Alors que faites-vous chez moi?
Ne hakla havuzumu kirletirsin?
Comment oses-tu contaminer ma piscine?
Ne hakla taşıyıcıları bu ofise sokmadınız?
De quel droit empêchez-vous les déménageurs d'entrer?
Ne hakla azgın köpekler gibi davranırsınız? !
Comment osez-vous agir comme des chiens en chaleur?
Ne hakla burada oturuyorsun!
Comment oses-tu t'asseoir sur ce banc?
Ne hakla evime bu şekilde girersiniz, kendinizi ne sanıyorsunuz?
Comment osez-vous vous introduire ici comme ça?
Ne hakla yüzüme baka baka beni taciz eder, benimle alay edersin?
Comment oses-tu me narguer, ricaner sous mon nez?
Külleri vermeyi kabul ettiler mi, onu merak ediyorum ve kabul etmedilerse, ne hakla?
Je me demande s'ils ont refusé de lui donner les cendres, et de quel droit?
Ne hakla bunu söylersin?
Comment osez-vous?
Ne hakla üzerimde böyle bir güç sahibi olmak istiyor?
Pourquoi a-t-il un tel pouvoir sur moi?
Jola ne hakla seni kınayabilirim ki ya da bir başkasını?
Jola... Je n'ai pas le droit de te blâmer, ni personne d'autre.
Ne hakla!
Arrêtez!
Ne hakla hakaret edersin?
Pourquoi m'insultez-vous?
Ben de hangi hakla yaptığımı söylemeyeceğim.
Je ne dirai pas non plus de quelle autorité j'agis.
Hangi hakla bu şekilde konuşabiliyorsun? Ben Japonya'da yaşayan bir Koreliyim. Böyle birisine dönüştüğü için çok üzgünüm ve öfkeliyim.
Tu veux dire que tu ne veux plus travailler pour ton pays?
Bu kelimeyi ne hakla kullanırsınız.
Vous osez!
Hangi hakla, ne yapacağını bana söylemezsin?
De quel droit ne veux-tu rien me dire?
Ne hakla...?
De quel droit?
Ne hakla bana "saçmalık" diyebiliyorsun?
De quel droit?
Kahretsin, siz hangi hakla sigaralarımızı masanızın üstüne yığıp yalnız canınız isteyince bize zar zor bir paket verebiliyorsunuz ha?
Qui vous donne le droit de garder... nos paquets empilés chez vous... et de ne nous en filer un... que si ça vous chante?
Bana ne hakla soğuk nevale dersin!
"Comment osez-vous?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]