English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ P ] / Parası iyi

Parası iyi tradutor Francês

451 parallel translation
Bizim zamanımızda farklıydı. Parası iyi, adil bir işti.
Il y avait une bonne paie et du respect pour tous.
İşin parası iyi. Komisyon yüzdeleri, vesaire vesaire.
Ce boulot paye bien, il y a des commissions, etc.
Bir kaç aylığına.. Parası iyi.
Quelques mois bien payés.
Parası iyi mi bari?
C'est bien payé?
- Parası iyi.
- C'est bien payé.
Parası iyi olduğu sürece yaparsın.
Tant que l'argent est bon.
"parası iyi olsun da..."
"n'importe quel travail, si c'est payé."
Parası iyi çünkü normal insanlar gece çalışmayı sevmiyorlar.
perfo-vérif dans un pool de courtiers. Ca paie car les gens normaux bossent pas la nuit.
Eminim ki kimileriniz, parası iyi olan, yemeği kaliteli gençlerin hayallerini süsleyen o çağdaş, faresiz ve sapasağlam gemilerde geçecek maceralı bir tatili geri çevirmeyecektir!
Maintenant, je suis sûr que certains d'entre vous messieurs, voudrais être volontaire... pour être bien payé, bien nourri, avoir des aventures de vacances... comme les jeunes en rêve... sur un navire moderne, sans rats et à l'épreuve des fuites
- İşimi seviyorum, parası iyi...
Je suppose que tu ne vas pas changer de job?
Taksi parası 5 sent versen iyi olur...
Mieux vaut me donner 5 cents pour le trajet.
- Onun parasını alsam iyi olur.
- Je vais prendre son argent.
- Parası buradaki kadar iyi mi?
- Vous gagnerez suffisamment?
İyi ki parasına oynamıyoruz. Yoksa sizi iflas ettirmiştim.
Une chance qu'on joue pas pour l'argent, je vous aurais ruinés.
Benim tavsiyem onlara etlerin parasını iyi niyetle ödeyip gitmelerine izin vermektir.
Il faudrait leur laisser le bétail en signe de bonne volonté.
- Parası iyi.
ça paie bien.
Dietz'in karısının parası neden benim karımınkinden daha iyi?
L'argent de ma femme vaut celui de la sienne!
Parası çok iyi değil ama seni idare eder.
La paye est modeste mais suffit pour vivre.
Eve gitmem için taksi parası versen çok daha iyi olur.
Mieux vaut que tu paies un taxi.
Catherine'e ve parasına iyi bakıp, onu mutlu edebilir.
Il pourrait bien s'occuper de Catherine et de son argent et la rendre très heureuse.
Parasını ödüyorlar. Hem de iyi para. Şunlara bak.
Ils paient bien pour ça.
Parasından değil. Bu at iyi olabilirdi.
Tant pis pour l'argent, mais je comptais sur lui.
İyi söylüyorsun, parası da iyi.
Vos arguments sont bons et j'aime l'argent.
İşimi seviyorum, parası da çok iyi ve her yıl bir Paris seyahati oluyor.
Mon travail est amusant, bien payé. Un voyage à Paris chaque année.
O kadar sevdalıydı ki şehirdeki en iyi otelde parasını savurmaya hazırdı.
Au point de m'offrir le meilleur hôtel de la ville.
Parası normal bir işten daha iyi ama kendime daha çok para harcamam gerekiyor.
Je gagne plus maintenant que dans l'autre club, mais je dépense aussi beaucoup plus.
Bütün parasını bana verdi ve kendimi daha iyi hissetmem için
Elle m'a donné le peu d'argent qu'elle avait, et m'a envoyée à l'Université
İyi ki o kadar parası var.
Heureusement qu'il a les moyens.
Parasını versen iyi olur Eddie.
Paie-le, Eddie.
Her ne kadar iyi bir senaryo olsa da... Açık sözlü olmak durumundayım, Bu işi sırf parası için yapıyorum!
Même si le scénario est très beau, maintenant je le sais, je le fais uniquement pour l'argent.
Tavsiye etmeme rağmen, çok iyi bir tahvili nakde çevirdi. Parasını almak için beni görevlendirdi.
Il a vendu des titres et a voulu de l'argent liquide.
Parası daha iyi. Bira kasası mı taşıyacaksın?
À tirer d'énormes caisses de bière?
Sorun değil. Senin gibi iyi bir adamın parası cebinde kalsın.
Comme ça, je vous aide à économiser de l'argent.
Elbette, çıraklığın sırasında parası pek iyi olmaz, ama bileğine bir altın bilezik geçirmiş olursun, değil mi?
Ça ne paie pas lourd tant que tu es apprenti, mais si tu persévères, tu auras un métier dans les mains.
Blackthorne Beldesi şerifi çok iyi ödül parası toplamış.
Je vois que le shérif de Blackthorne s'est taillé une part du magot.
Lewis'in parasını konuştuğumuza göre belki yakında Lewis'le konuşsak iyi olur.
En tout cas, comme nous parlons de l'argent de Lewis... peut-être parlerons-nous bientôt à Lewis.
İyi bir adam benziyor, çok parası var.
Il est sympathique, il a beaucoup d'argent.
Parası bitince, dikkatli olsan iyi olur.
Quand l'argent viendra à manquer, il faudra vous méfier.
Gedya iyi bir çocuk, yine de zavallı, yani o parasız.
Gedya est un bon garçon, mais il est pauvre, il n'a pas les moyens.
Sadece parasının iyi olduğunu söyledi. Ve kendi işime bakmamı istedi.
Il m ´ a dit que la paie était bonne et de me mêler de mes oignons.
Ama bu iyi bir fiyat ve bunu okul parasından düşebilirsin.
Mais c'est un bon prix, et vous pouvez le déduire de vos honoraires ici.
Bu bir kadının parasının en çoğunu harcadığı andır bir kuaförde, yeni bir elbise, pahalı bir akşam yemeği iyi bir yatırım yaptığını hissettirir.
Il y a des moments... où une femme qui a dépensé presque tout son argent pour sa coiffure, de nouveaux vêtements et un dîner cher estime que... - C'est un bon investissement.
"Parasız göçebenin yarattığı iyi gelecek" konuşmasından bıktım.
C'est bon avec ton histoire d'immigrant qui a réussi.
Neden mi? Kolay, üstelik parası da iyi.
Parce que c'est facile et lucratif.
Mezar taşını yapana versem daha iyi olur. Parasını hiç alamadı.
Je vais plutôt régler le maçon qui n'a jamais été payé pour cette épitaphe.
Parası iyi.
Ben on passe de bons moments.
Evet, iyi marka olsun. Parası yeter.
Sers-lui du bon, elle en a les moyens.
Parası daha iyi.
Je suis mieux payé.
Onun parası da seninki kadar iyi.
Son fric vaut autant que le tien.
Onun parası ve tasdik mührü olmadan o kadar iyi bir yatırım değilim.
Sans son fric et son aval, je perds ma valeur de placement!
İyi yönetilen bir şirket... parasını yenilik araştırmalarına harcamaz... tabii ki... rekabet bunu... gerektirmedikçe.
Une société bien gérée ne gaspille pas d'argent en recherche et développement. Sauf lorsque la concurrence l'oblige à le faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]