English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ S ] / Söylediğiniz gibi

Söylediğiniz gibi tradutor Francês

309 parallel translation
Söylediğiniz gibi, henüz tanışmadık.
Nous n'avons pas été présentées, en effet.
Sizin de söylediğiniz gibi kader kurbanı oldunuz.
Il est clair que vous n'êtes qu'une victime.
Ve söylediğiniz gibi dayanıksız biriyseniz...
Si vous craignez de vous sentir mal,
- Söylediğiniz gibi, her gün, efendim.
- Tous les jours.
En azından sizin her zaman söylediğiniz gibi efendim.
Du moins, c'est ce que vous dites toujours, vous les gens du culte.
Aynen söylediğiniz gibi sizi en iyi şekilde temsil edip aynı zamanda aleyhinizde olamam.
Comme vous dites, je ne peux pas vous représenter et être contre vous en même temps.
Ben... Bana söylediğiniz gibi evleneceksiniz.
Vous m'avez dit que vous allier vous marier.
Çok sinirlendiğim halde, yine de kendimi kontrol ettim, sizin söylediğiniz gibi yani.
Même si j'étais très en colère, je me suis contrôlé, ma sœur, comme vous m'avez dit.
Saçımı bana söylediğiniz gibi yapmaya çalışıyordum.
Je me coiffais comme vous m'avez montré.
Bana söylediğiniz gibi, onu kasanıza kilitlesin diye Jimmy White'a verdim.
On les a enfermés dans votre coffre comme vous me l'aviez dit.
Bana söylediğiniz gibi, Bay Evans, bir aydır birçok kişiyle konuştum. Bir bakıma, isteksizce oradan oraya sürüklenerek.
Comme vous me l'avez dit, j'ai lancé des jalons, sans trop insister.
Şimdi, eğer söylediğiniz gibi yaparsanız, hiç üzülmeyeceksiniz.
Si vous faites ce que je dis, tout ira bien.
Söylediğiniz gibi açık alan ve sanırım istediğini alır ve Acele ediyor
Un homme malin s'installe, prend ce qu'il veut... et déguerpit!
Daha önce de söylediğiniz gibi, ordu hakkında öğrenecek çok şeyim var.
Comme vous le disiez, j'ignore tout de l'armée.
- Hayır, teşekkürler. Devasa, dumansı şeyler görme ve sizin de söylediğiniz gibi havayı soğuk hissetme hakkında şeyler de var.
Il s'agit davantage de la vision horrible... d'un monstre que d'avoir froid!
Söylediğiniz gibi madamın yanına döndüm.
J'entrais chez Madame...
Teknede söylediğiniz gibi arkadaş olma konusunda konuşmak istiyorum.
Vous parler en ami, comme sur le bateau.
Bir yarı-sek votka martini ; söylediğiniz gibi karıştırıldı, çalkalanmadı.
Martini Vodka mi-sec, mélangé mais pas agité, comme vous l'aimez.
Şimdi yatacağız. Bana söylediğiniz gibi sundurmanın ışığını açık bıraktım.
Je laisse la lumière, comme vous me l'avez dit.
Bayan Soong, bu adamla olan ilişkiniz söylediğiniz gibi gelişigüzel ise bu hasmane tavrınızı anlayamıyorum.
Si c'est une vague connaissance... je ne comprends pas vos réticences.
Bay King, söylediğiniz gibi ben avcılık için tutuldum. Mezar veya savaş için değil.
Je suis chasseur de bisons pas fossoyeur ou chasseur d'Indiens.
Bana söylediğiniz gibi gölü boşalttım efendim.
J'ai vidé l'étang.
Evet, söylediğiniz gibi bir polisiye film değil.
C'est une longue histoire, Sans suspense, comme dit Michele.
Söylediğiniz gibi olsun.
Si c'est ça que tu veux!
- Profesör Marchard'ın söylediğiniz gibi, siz olmadan Fantomas'a hiçbir faydası olmaz.
- Pourquoi? Le prof. Marchand, vous l'avez dit vous-même, ne peut être sans vous d'aucune utilité à Fantômas.
Sizin de söylediğiniz gibi, rezalet bir durum ama yeter artık.
Comme vous dites, le cas est reprochable, mais on doit arrêter.
Unutmadan, sizin de söylediğiniz gibi...
Avant que je n'oublie, ce que vous disiez,
Sizin de söylediğiniz gibi yukarıya park ettik. Petrol istasyonunun bitişiğine.
Nous nous sommes garés là-haut, comme vous nous l'avez demandé, près de la station essence.
Evet, söylediğiniz gibi efendim.
C'est comme vous dites.
- Söylediğiniz gibi, efendim?
- Que disiez-vous? - Ah, OK, Ransome.
- Onlara, bana söylediğiniz gibi, gerçeği söylemeliyim
Je leur dirai la vérité, comme vous m'avez dit.
Söylediğiniz gibi toplandık.
La séance est ouverte.
Aynen söylediğiniz gibi, Bay Beaumont.
Vous disiez, M. Beaumont.
Söylediğiniz gibi bir yolunu bulacağım artık.
Vous avez raison. A moi de susciter son intérêt.
Sizin de söylediğiniz gibi, Doktor, sinir sistemim zaten etkilendiğine göre bana daha fazlasını yapabileceklerine inanmıyorum.
Etant donné que mon système nerveux est déjà atteint, je doute qu'ils puissent s'en prendre à moi.
Biraz önce söylediğiniz gibi. O mürettebatın altıncı üyesi.
Comme vous avez dit tout à l'heure, il est le 6e membre de l'équipage.
Genç subayı getirdim, sizin söylediğiniz gibi.
J'ai ramené le jeune officier, comme vous me l'aviez dit.
Hep söylediğiniz gibi aptal, kibirli, bencil ve değerbilmezim de ondan!
Parce que je suis idiote, vaniteuse, égoïste et ingrate, comme vous me l'avez toujours dit.
Onu bayıltıp yatağına yatırdım. Söylediğiniz gibi. Aferin.
Je l'ai assommé et remis dans le lit comme vous aviez dit.
Tıpkı söylediğiniz gibi, ama tam tersi oldu.
Ça s'est passé comme vous l'avez dit, mais c'est le contraire.
Sürekli kendinize söylediğiniz gibi aklınızı yitirmekten korkmamalısınız.
Surtout, ne craignez plus devenir folle, comme vous vous en persuadez vous-même.
Neticede bana söylediğiniz gibi Vic'i buraya getirdim.
Après tout, j'ai amené Vic ici comme on me l'a demandé.
Şu Beckum tam söylediğiniz gibi biri.
Vous l'avez eu!
Vanessa'nın müziği korumasını söylediğiniz gibi.
Car quelque chose de terrible va arriver.
Aynı bana söylediğiniz gibi onu kaldırıp işe döndürdüm patron.
Je l'ai fait se remettre au travail, patron.
Kulağa garip geliyor, ama söylediğiniz gibi,
Tu ne dois pas te souvenir de moi.
Size elimden gelen yardımı yapmayı isterim Müfettiş ama Bay Morlar hakkındaki notlarıma bakıyorum da söylediğiniz gibi onu saldırmayı düşünecek birine dair hiçbir iz bulamıyorum.
J'aurais aimé vous aider mais en relisant mes notes je n'ai rien vu qui puisse expliquer qu'on l'attaque.
- Evet, bana söylediğiniz gibi.
- Oui, comme convenu.
- Söylediğiniz gibi?
- Vous disiez?
Evet efendim, aynen söylediğiniz gibi.
Oui.
Ben buradayken söylediğiniz o iğneleyici sözler gibi olmaz umarım.
J'espère que ce ne sera pas aussi cinglant que de mon vivant. On ne m'a jamais rien dit en face, bien sûr, ce n'est pas un privilège d'empereur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]