Çok fena tradutor Francês
2,635 parallel translation
Çok fena elektrik çarptı.
Tu as pris une sacrée décharge.
Eğer geçirseydik, bulaşık bölümünü paylaşacaktık ve bir keresinde seçmiştim, çok fena iğrenmiştim.
Si c'était le cas, il faudrait attribuer les plats, sélectionner une heure et discuter de toute l'organisation.
Çok fena acıtıyor!
Ça fait tellement mal!
Oğlum bu kız seni çok fena ayarttı, değil mi?
Elle te tient vraiment par les couilles, hein?
Ayrıca çok fena kramp girdi.
En plus, je commence à avoir des crampes.
Bu çok fena bir düşüş ve hepimiz şanslı yıldızlarımıza şükretmeliyiz ki, Penny bundan yara almadan kurtuldu.
C'était un grosse chute, et nous pouvons remercier notre bonne étoile que Penny s'en soit sortie indemne.
Çok fena olmuş.
C'est-c'est terrible.
Çok fena bir olay.
C'est fou.
James sebepsiz yere ve çok fena bir halde öldürüldü.
Le meurtre de James était violent et gratuit.
Zavallı kız ölmeden önce çok fena dövülmüş.
La pauvre a été battue assez violemment avant de mourir
Dedektif Wells'in numarası gibi çok fena...
Il ressemble bizarrement à celui de l'inspecteur Wells...
Üzgünüm ama yarın çok fena evleneceğiz!
Je suis désolée mais demain on va totalement se marier.
O konuda çok fena kavga ettik ama bir süre sonra yolumuza devam ettik.
On c'est disputé terriblement à ce propos, mais par la suite on est passé à autre chose.
Yeni çocuk Jacques Labert, Veach'e çok fena geçirdi!
Et, wouah, le petit Jaques Labert, balance un puissant coup à Veach.
Castle'a çok fena sırnaşacak.
Elle a jeté son dévolu sur lui.
Castle ona çok fena sırnaşacak.
C'est lui qui a jeté son dévolu sur elle.
Oogi, yip yip! Kakam var. Hem de çok fena.
Oogi, yip yip j'ai vraiment envie de faire caca
Haley'yle yaşamayı çok fena istiyorum.
J'ai juste tellement envie de vivre avec Haley.
Çok fena sıcak basıyor şu an.
J'ai d'horribles bouffées de chaleur.
Çok fena uçtum.
Du genre super-folle défoncée.
- Çok fena istiyorum.
J'en ai tellement envie.
Eğer bir daha konserve atışı hakkında geri konuşacak olursan, sana çok fena el ense hareketi çekerim. Ayrıca bilgin olsun, bu sabah deodorantım bitmişti.
Si tu en reparles encore en mal, tu deviendras la cible de Cobb, et pour ton information, ce matin mon déodorant était fait de plastique.
Ayrıca söyleyeyim, aşağı inince amcığını çok fena yalayacağım onun.
Juste pour info, je vais maintenant lui bouffer la chatte sur le trottoire
- Çok fena
- Affamée.
- Çok fena olacak.
Il s'est passé quelque chose de mal.
- Çok çok fena olacak.
Quelque chose de vraiment, vraiment très mal.
- Çok fena bir maaş bu.
C'est une sacrée paie.
Çok fena yenildim.
Je suis bel et bien vaincu.
Çok fena bir haftaydı.
Ca a été une semaine d'enfer.
Bu toplantı onu çok fena bir yere itecek.
J'ai l'impression que l'audit de la ligue va juste le rendre dingue.
Kabullen artık! Jane bu takımdaki tek iyi oyuncuydu. O da bizi çok fena sattı.
Admets-le, Jane était la seule joueuse douée, et elle nous a lâchés.
Adam her neyse, kadını çok fena dövmüş.
Quoi qu'il soit, il l'a bien amochée.
Çok fena bir şeymiş.
C'est un enfer de truc
Bu nedenle rolü elinden aldığımda senin açından çok fena olacak.
Ça va être très triste quand je vais te voler le rôle.
Çok fena bir yumruk yedin yani.
Tu viens de te faire assommer d'un bon vieux coup de poing.
Taksinin arkasında çok fena iş pişireceğiz.
On va se tripoter comme des fous dans votre taxi.
Çok fena bir şey yaptım.
J'ai fait une vilaine, vilaine chose.
Çok fena şeyler yaparlar.
Elles font des choses sales.
Bazen çok fena devirir.
Parfois, elle est impitoyable.
Dün benim yanıma geldi. Maillerde bulduğu bir şeyden çok fena korkmuştu.
Il est venu hier, très inquiet à propos de quelque chose qu'il avait trouvé au courrier.
- Senden çok fena bir aday olurdu.
Vous feriez un sacré candidat.
" Bu çok fena.
" C'est vraiment dégueu.
- Kasılmalarım başladı, çok fena.
J'ai des crampes très douloureuses.
Başım çok ağrıdığı için çok şanslısın.. ... yoksa seni fena sıkıştırırdım... Gerçi eninde sonunda yapacağımı sen de biliyorsun.
Et tu as de la chacne que ma tête me fait si mal pour te le soutirer, car toi et moi savons qu'au final je le ferai.
Çok fena olmuş.
Hmm?
Çok da fena sayılmaz.
C'est pas si mal.
- Çok fena.
Alors qu'il pensait que sa vie ne changerait plus, il recommence au début. Terriblement.
- Çok fena.
- C'est terrible.
Çok fena grip olmuş.
C'est une sale grippe.
Bunu söylemek gerçekten çok üzücü ama dün akşam Hank'i fena benzetmişler.
- Nick. Écoute, je suis désolé de devoir te dire ça mais, euh, Hank s'est fait attaqué hier soir.
Çok da fena bir şeydi zira kemiği derisini delmiş apaçık görünüyordu.
C'était moche, l'os faisait une bosse à travers la peau.