English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Ç ] / Çok iyi oldu

Çok iyi oldu tradutor Francês

951 parallel translation
Gelmen çok iyi oldu.
C'est chic d'être venu. "
Gelmen çok iyi oldu. " Söyle bakalım.
C'est chic d'être venu. " À votre tour.
Gelmen çok iyi oldu.
C'est chic d'être venu.
Gelmeniz çok iyi oldu.
C'est si gentil à vous d'être monté.
Vallahi çok iyi oldu.
On s'en est bien sortis!
Gelmen çok iyi oldu.
Merci d'être venu.
Çok iyi oldu bu.
C'est bien.
Tanrım, Maria'yı gitmeye ikna edebilmem çok iyi oldu!
Mon Dieu, quelle chance d'avoir pu faire partir Maria!
Torquil, benim gibi bir moruğu gelip ziyaret etmen çok iyi oldu.
C'est gentil de venir voir une vieille taupe comme moi.
Buradaki prestijimiz açısından çok iyi oldu.
Excellent pour notre prestige ici.
Kafeteryadaki işini bırakmamış olman çok iyi oldu.
Heureusement que t'as gardé ton boulot au buffet Saint-Lazare Ah!
Biliyor musun, bu çok iyi oldu.
Tu sais bien que oui, vieux mécano.
Çok iyi oldu. Teşekkürler.
Vous avez très bien fait.
Baksana, bunu bana açman çok iyi oldu, evlat.
Je suis ravi que tu mettes ce sujet sur le tapis.
Tony, çok iyi oldu. Seni görmek harikaydı.
Tony, j'ai été ravi de te revoir.
Burayı bilmen çok iyi oldu.
Une chance que vous connaissiez cet endroit.
Gelmene çok sevindim Jack. Tanrım, gelmen çok iyi oldu.
Je suis si heureuse que tu sois venu.
Geçerken subaylarınla buraya uğraman çok iyi oldu.
C'est gentil à vous d'être passés.
Pencereden ne kadar uzakta olduğunu hatırlayamıyorum. - Her şey çok çabuk oldu. - İyi düşünün bayan.
J'ai oublié s'il était vers la fenêtre, ça s'est passé très vite!
O da geldi. Çok da iyi oldu, değil mi?
Il se débrouille plutôt bien, non?
Melanie, çok iyi bir dost oldu.
Mélanie a été si dévouée...
Yanılıyorsun, Joss bana çok iyi bir koca oldu.
Eh bien tu as tort, Joss est un très bon mari.
Çok geç oldu. Taksiyle gitsem iyi olur.
Je vais prendre un taxi.
En iyi alıcımızı kaybetmek çok kötü oldu.
Dommage qu'on doive sacrifier cette caméra.
- Çok iyi Randolph. Ne oldu?
Au lieu de 100 $, je ne lui en ai donné que 50.
Böyle düşündüğünü çok geç olmadan öğrendiğim iyi oldu, Danny.
Je suis contente d'avoir vu ton vrai visage avant qu'il ne soit trop tard.
Bana çok iyi bir arkadaş oldu.
Elle a longtemps été ma seule compagnie...
Beni iyi dinle. Çok önemli bir şey oldu. Hemen kiliseye gelebilir misin?
Il s'est passé quelque chose d'important, viens à l'église tout de suite.
Bunu yapmasam daha iyi, çünkü eniştem olalı çok az oldu... kız kardeşim öğrenirse, çok üzülür...
Ça m'angoisse parce que c'est un nouveau beau-frère, et si ma soeur le sait, elle me tuera...
- Çok sıcak. - Söylediğin iyi oldu.
Mais c'est trop chaud!
Dönmemiz iyi oldu. O kuleleri ele geçirmemiz artık daha çok önem kazandı.
Il faut absolument retrouver ces tours Eiffel.
Şimdi bu neşeli anımızın ardından, çok da iyi oldu, asıl sorunumuza dönelim.
Maintenant qu'on s'est amusés, revenons aux choses sérieuses.
Çok güzeldi evlat, bunu kaçırmadığım iyi oldu.
Bravo, petit! J'aurais pas voulu rater ça.
Beklemen çok daha iyi oldu, dostum.
Vous avez bien fait d'attendre, mon ami.
- İyi düşünmüşsün, tatlım. Bugün okul için çok üzücü bir gün oldu, değil mi Bayan Penmark?
C'est effrayant ce qui s'est passé à l'école, Madame.
Bu tür şeyler daha önce de oldu. Çok iyi insanlara bile.
Et c'est arrivé... à des gens très bien.
- Çok iyi bir asker oldu doğrusu. - Sahi mi?
II est en train de devenir un sacrè bon soldat.
Uzun zaman önce, çok uzak bir ülkede bir kral ile, iyi yürekli bir kraliçe yaşardı. Yıllar boyunca bir çocukları olsun istediler ve sonunda dilekleri kabul oldu.
Il était une fois dans une contrée reculée, un roi et une reine qui depuis longtemps espéraient avoir un enfant.
O da çok iyi bir adam, Sebastian'ın ölümünden itibaren tüm o sıkıntılı aylarda en büyük destekçimiz oldu.
Un homme si aimable... et qui s'est montré d'un tel secours depuis la mort de Sébastien.
Bu çok iyi bir soru Veamos.İrlandalı devrimci kadar küçüktüm Hangi nedenler adil oldu?
c'est une très bonne question j'étais trop jeune à la révolution irlandaise les justes causes valent la peine?
Çok da iyi oldu aslında.
Le plus, soyez sûr.
- Çok iyi oldu, Davy!
- Là, tu parles, Davy.
Ölüm cezası almaman çok kötü oldu. Çünkü onu müebbete çevirebilirdim. Ve iyi halden Noel'e kadar şartlı tahliye olmanı sağlayabilirdim.
Si tu avais été condamné à mort, ça aurait été commué en prison à vie, et j'aurais pu te faire libérer sur parole.
Çok iyi bir konuşma oldu. Neden okulda değilsin?
- T'es pas en classe?
Şu an işimin olması çok iyi oldu.
Bon, j'y vais.
Çok sağol. Bu iyi oldu.
Merci.
Çok daha iyi oldu.
Ça prend tout de suite une autre tournure.
Çok iyi zamanlarım oldu.
J'ai eu de bons moments!
- Aslında Woody Lewinsohn. New York'ta çok iyi bir doktor oldu.
Il fait une brillante carrière de médecin à New York.
Çok güzel oldu. - Evet, çok iyi.
- Ça devrait suffire.
Çok yazık oldu kötü bir el yüzünden iyi parça bir mücevher kaybettiniz.
C'est vraiment dommage de perdre un si beau bracelet avec une main si faible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]