English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ B ] / Bu işler böyle

Bu işler böyle tradutor Português

508 parallel translation
Üzgünüm, ama bu işler böyle.
Desculpa, mas tem de ser assim.
Ama bu işler böyle yürür.
Ossos do ofício...
Bu işler böyle.
Assim são as coisas.
Bu işler böyle yürür, şampiyon.
Essa é a única forma de fazê-lo, campeão.
Bu işler böyle yürüyor.
É assim que as coisas estão.
Eh, bu işler böyle.
Bem, a vida é assim.
Herkes, bu işler böyle olur demişti.
Todos dizem que é feito assim.
Bu işler böyle bazen bir çocuğuna yakınlık duyarsın bazen de duymazsın.
É que, sabes... ou se tem amor por um filho... ou não se tem.
Bu işler böyle yürümez.
- Não vamos.
Bak, bu işler böyle yürümez.
Olha, não é assim que as coisas acontecem.
Hayır. Bu işler böyle olmaz.
Não... não é assim.
Bu işler böyle.
As coisas são assim.
Ama bu işler böyle.
Primeira linha.
Bu işler böyle.
É assim que se faz.
- Bu işler böyle yürümüyor.
- Não funciona assim.
Ama bu işler böyle.
Mas é assim que as coisas são.
Başka bir şey istersen kendin getirirsin. Bu işler böyle yürür.
Quem quiser mais alguma coisa, leva de casa.
Bilirsin, Paolo, bu işler böyle olur.
Você sabe, Paolo, como estas coisas são.
Genelde bu işler böyle yapılır.
Normalmente isto funciona assim.
Bu işler böyle yürür.
Lá vamos nós!
Bu işler böyle yürür.
Este negócio é assim.
Bu işler böyle.
É a vida.
Bu işler böyle yapılıyor.
As coisas são mesmo assim.
Bu işler böyle.
É assim que é.
Bu işler böyle, değil mi?
É assim que é, não é?
- Bu işler böyle yürümez mi?
Não é assim que funciona?
Haklısın. Gördün mü? Bu işler böyle yürür.
Tens toda a razão, porque eu cá sou assim ;
- Bu işler böyle.
Deve ser suficiente.
- Bu işler böyle oğlum.
Sim, meu... Deve ser suficiente.
Ne yaparsın, bu işler böyle.
As coisas são assim.
Bu işler böyle yürür.
É assim que as coisas funcionam.
Bu işler böyle olmuyor.
As coisas não são assim.
Bu işler böyle yürüyor.
É assim que as coisas funcionam.
- Hayır, bu işler böyle yapılmaz.
- Não. As coisas não são assim.
İşler bu kadar karışmışken sizin gibi oturup, böyle her şeye karşı çıkılmaz.
Há mais gente e um tipo não sobressai como aqui.
Bu işler böyle.
É assim mesmo.
Bu büroda işler böyle yürür.
Assim continuaremos com outros assuntos.
Bu isler itibar isi, saglamlik isi, unuttun mu? Bana böyle söylemistin.
O importante é sermos respeitados e validados!
Bu kadar yalan söylediğim için gerçekten üzgünüm... ama galiba işler böyle yürüyor.
Sinto muito por ter mentido tanto... mas acho que as coisas são assim.
Bu işler böyle yürüyor.
As coisas são assim.
Ama bu çocuklar böyle işler yapmaz.
Mas eles não se metem nisso.
Sen de biliyorsun ki bu ülkede işler böyle yürümüyor.
Sabe tão bem como eu que não é assim que as coisas se processam neste país.
Belki bu başka ülkelerde mümkün değildir... ama Amerika'da işler böyle yürür.
Talvez não possam, nos países estrangeiros... mas esse é o jeito americano.
Bu dünyada işler böyle.
Sei como funciona este planeta.
Bu işler, böyle olamıyor, Bayan Bundy.
Deixa-me entrar, sua vaca!
Ama böyle karşıma çıkıp beni sevdiğini söyleyince her şeyi düzelmesini bekleme. - Bu işler böyle olmaz.
- Não funciona assim.
Bildiğimiz tek önemli şey, bunun en uygunsuz, en beklenmedik zamanda geleceğidir, mesela Dünya Şampiyonasına biletin olduğunda, ve bu işler her zaman böyle yürür.
A única coisa que sabemos é que virá num momento inesperado e inconveniente. É assim a vida. Bem.
Tamam. madem işler böyle yürüyor, bu harika.
Tudo bem. Se é assim que queres, tudo bem.
Her zaman işler böyle olsa silahları alıp bu otu bıraksalar daha güzel yaşardık değil mi?
Se as coisas fossem sempre assim... Se tirassem as armas e deixassem disto, viveríamos bem melhor, não?
Böyle mi yürüyor bu isler? - Sordum sadece.
- Só estou a perguntar.
"Bu işler hep böyle yürür, ama sakın unutma..."
"É assim que as coisas são. Mas não te esqueças..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]