Elimden geleni yaparım tradutor Português
914 parallel translation
Ama elimden geleni yaparım.
Mas posso tentar.
Elimden geleni yaparım.
Farei o que puder.
Elimden geleni yaparım, dadı.
Farei o que puder.
Elimden geleni yaparım.
Farei os possíveis.
Elimden geleni yaparım.
Verei o que posso fazer.
Elimden geleni yaparım, Judy.
Farei o que puder, Judy.
- Elimden geleni yaparım, Maxim.
- Farei o melhor.
Cevap verebileceğim bir şeyse, elimden geleni yaparım.
Se for algo que eu seja capaz de responder, farei o possível.
Elimden geleni yaparım.
Farei o meu melhor...
- Elimden geleni yaparım.
- Tentarei.
Elimden geleni yaparım efendim.
Terei prazer em fazer o que puder, senhor.
- Canım, elbette. - Elimden geleni yaparım, söz.
Farei o mesmo por ti, prometo.
Elimden geleni yaparım.
Farei o meu melhor.
Beni alırsanız elimden geleni yaparım. Söz veririm.
Se me contratar, dou-lhe a minha palavra que farei o meu melhor.
Elimden geleni yaparım ama bu cesaret değil.
Faço o melhor que posso, mas o meu melhor não chega.
Elimden geleni yaparım.
Muito bem, Sir, farei o que puder.
Elimden geleni yaparım.
Tudo vai acabar bem.
Hamileliğiniz boyunca hastam olacaksanız, sizin ve çocuğunuzun sağlığı için elimden geleni yaparım.
Se você vier ao meu consultório e fôr minha paciente durante a sua gravidez, farei tudo para assegurar a sua saúde e a da sua criança,
- Elimden geleni yaparım.
Farei o meu melhor.
- Elimden geleni yaparım.
- Vou fazer o melhor que posso. - Está bem.
Müfettiş ile beraber içeri girdiğimizde, büroksiden kurtulmanız için elimden geleni yaparım.
Vou fazer o possível para abreviar a burocracia.
Elimden geleni yaparım.
Farei o melhor que puder.
- Elimden geleni yaparım.
- Tudo o que puder fazer por ti.
Elimden geleni yaparım.
- Farei o que puder.
- Elimden geleni yaparım.
- Eu farei o meu melhor.
Elimden geleni yaparım.
Vou fazer o que puder.
- Elimden geleni yaparım. Teşekkür ederim, Doktor.
Farei o meu melhor.
Şu "elimden geleni yaparım, efendim" türünden iyi bir yurttaş.
Um desses : "Darei o meu, senhor." Do tipo bom cidadão.
Biraz sakarımdır ama elimden geleni yaparım.
Aqui está! Um pouco desajeitado, se quisermos... mas boa vontade nunca falta!
Elimden geleni yaparım.
Tentarei. Farei os possíveis por estar livre.
- Elimden geleni yaparım.
- Vou fazer o meu melhor.
Elimden geleni yaparım.
Darei o meu melhor...
Elimden geleni yaparım. Bu arada, tebrikler.
Ela foi muito difícil de convencer?
- Elimden geleni yaparım.
- Vou ver o que posso fazer.
- Elimden geleni yaparım.
- Farei tudo o que puder por vocês.
- Elimden geleni yaparım.
- Vou dar o meu melhor.
Elimden geleni yaparım, ama polis bu malların peşinde.
Farei o que puder, mas toda a gente sabe que foi roubado.
Muhtemelen öyle ama elimden geleni yaparım.
Provávelmente não, mas farei o meu melhor.
Elimden geleni yaparım.
Farei o possível.
Elimden geleni yaparım.
Darei o meu melhor.
- Elimden geleni yaparım.
- Farei tudo o que puder, é claro.
- Elimden geleni yaparım.
- Bem, vou tratar disso.
- Elimden geleni yaparım.
Vou ver o que posso fazer.
Elimden geleni yaparım, sonra seni muayene ederim.
Verei o que posso fazer, e depois faço-lhe um exame.
- Olmamak için elimden geleni yaparım! - Pekâla.
Tentarei da melhor forma.
Elimden geleni yaparım.
Vou fazer o possível.
Elimden geleni yaparım, Fedya Amca.
Pode deixar, tio Fiodor.
Ne yaparım bilmiyorum, ama bilsem elimden geleni yapardım.
Eu não sei o que fazer, mas se soubesse... Eu iria fazê-lo.
Yarın gelin elimden geleni yaparım.
- Isso serve?
Elimden geleni yaparım.
E liga-me regularmente, Nash.
Elimden geleni yaparım.
Tentarei.